ويكيبيديا

    "droits parentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الوالدين
        
    • حقوق الوالدية
        
    • حقوق الأبوة
        
    • الحقوق الأبوية
        
    • الحقوق الوالدية
        
    • حق الأبوة
        
    • حقوق الآباء
        
    • حقوق الأبوّة
        
    • حقوق الأمومة
        
    • حقوقه الأبوية
        
    • حقوقها الوالدية
        
    • حقوقهم الوالدية
        
    Les mesures proposées par le Gouvernement concernant la série de droits parentaux devraient entrer en vigueur d’ici à décembre 1999. UN ومن المتوقع أن يبدأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩ نفاذ مقترحات الحكومة بمجموعة متماسكة من حقوق الوالدين.
    Les parents ont l'obligation de veiller à l'entretien de leurs enfants même si leurs droits parentaux leur ont été retirés. UN كما يلتزمان برعاية أطفالهما حتى وإن سُحبت منهما حقوق الوالدين.
    Si la mère est décédée, déclarée incapable ou déchue de ses droits parentaux, ou s'il est impossible de connaître son lieu de domicile, une déclaration du père suffit à établir la paternité de l'enfant. UN وإذا تُوفيت الأم أو حُكم بعد أهليتها قانونياً أو فقدت حقوق الوالدية الخاصة بها أو إذا استحال التأكد من مكان إقامتها، فإنه يجوز تسجيل نسب الطفل عملاً بطلب يقدمه الأب.
    Demandes de divorce, de recouvrement de pension alimentaire, d'établissement de paternité, de reconnaissance de paternité, de privation de droits parentaux auprès des tribunaux UN طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة
    L'exercice des droits parentaux ne peut aller à l'encontre de l'intérêt supérieur des enfants. UN ويجب ألا تؤدي ممارسة الحقوق الأبوية إلى الإضرار بمصالح الأطفال.
    Le non-respect d'une décision judiciaire sur l'exercice des droits parentaux est érigé en infraction, l'évolution physique, mentale ou morale de la victime étant mise en danger. UN والقانون يجرِّم عدم الالتزام بقرار اتخذته المحكمة بشأن ممارسة الحقوق الوالدية.
    Le père a été déchu de ses droits parentaux ou s'est vu interdire de prendre contact avec l'enfant en vertu de dispositions spéciales; UN - إذا حُرم من حق الأبوة أو مُنع من الاتصال بالطفل بمقتضى قانون خاص؛
    Les enfants conservent leur nationalité en cas de changement de nationalité de leurs parents lorsque ceux-ci sont déchus de leurs droits parentaux. UN ولا يجوز تغيير جنسية الأطفال في حالة تغيير جنسية الوالدين إذا كانا محرومين من حقوق الوالدين.
    31. Le fait de se voir incarcérer ne change en fait rien aux droits parentaux. UN ووجود المرء في السجن لا يغير شيئاً في حقوق الوالدين.
    Les pièces requises pour ce dernier sont un certificat de naissance et une attestation irrévocable d'abandon des droits parentaux par le parent biologique - généralement la mère. UN ووثائق الطفل هي شهادة الميلاد ورضا الوالدين البيولوجيين - عادة الأم - الذي لا رجوع فيه بالتخلي عن حقوق الوالدين.
    Le Comité consultatif devait mettre en avant les corrélations positives qui existaient entre la protection de la famille, la protection des droits parentaux et la dignité, le bien-être et les droits des enfants. UN 56- وعلى اللجنة الاستشارية أن تُبرز الروابط الإيجابية بين حماية الأسرة وحماية حقوق الوالدين وكرامة الطفل ورفاهه وحقوقه.
    249. Concernant les prestations sociales, les droits parentaux des parents handicapés sont pleinement respectés. UN 249- وفي سياق الاستحقاقات التي تمنحها الدولة، فإن حقوق الوالدين بالنسبة للوالدين ذوي الإعاقة تحترم بالكامل.
    Cela vaut également pour les relations entre les parents et les enfants en ce qui concerne l'exercice des droits parentaux. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات بين الوالدين والأطفال فيما يتعلق بأحقيتهما في ممارسة حقوق الوالدية.
    Il en est de même des relations entre les parents et les enfants quant à l'exercice des droits parentaux. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات بين الوالدين والأطفال فيما يتعلق بأحقيتهما في ممارسة حقوق الوالدية.
    Les parents exercent leurs droits parentaux conjointement et en accord entre eux. UN وبالمثل، ينص القانون على أن يمارس الوالدان حقوق الوالدية معا وبالاتفاق بينهما.
    La mère est le parent qui, le plus souvent, exerce les droits parentaux après le divorce, surtout si les enfants sont jeunes ou du sexe féminin. UN وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى.
    La nationalité des enfants ne change pas avec le changement de nationalité de parents qui sont privés des droits parentaux. UN ولا تتغير جنسية الأبناء تبعا لتغيير جنسية الوالدين اللذين حُرما من حقوق الأبوة.
    Le changement de la nationalité des enfants n'exige pas le consentement des parents privés des droits parentaux. UN ولا يتطلب تغيير جنسية الأبناء موافقة الوالدين المحرومين من حقوق الأبوة.
    Dans la présente affaire, rien ne permettait cependant de dire que, dans leur interprétation et leur application de l'article 1618 du Code civil, les tribunaux avaient fait fi des droits parentaux de l'auteur. UN ولكنه لا توجد أي إشارةٍ في هذه القضية تدل على أن المحاكم قد أغفلت لدى تفسيرها وتطبيقها للمادة 1618 من القانون المدني الحقوق الأبوية لصاحب البلاغ.
    L'exercice des droits parentaux après la dissolution du mariage est également assorti d'une protection économique. UN 308 - كما تكفل الحماية الاقتصادية لممارسة الحقوق الأبوية بعد فسخ الزواج.
    La réglementation des droits parentaux n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN لم يحدث تغيير ما لنظم الحقوق الوالدية منذ التقرير السابق.
    648. Les mineurs qui n'ont pas de parents ou dont les parents ne s'occupent pas (à savoir les mineurs dont aucun des parents n'est vivant ou connu ou dont les deux parents ont été déchus de leurs droits parentaux ou de leur capacité contractuelle) sont placés en institution par le centre d'action sociale. UN 648- أما القاصر الذي ليس له أبوان أو الذي لا يرعاه أبواه (أي إذا لم يكن أي من الأبوين على قيد الحياة أو معروفاً، أو إذا كان كلا الأبوين قد حرم حق الأبوة أو أهلية التعاقد) فيضعه مركز العمل الاجتماعي في كنف مركز رعاية.
    Il constate avec inquiétude que la déchéance temporaire ou définitive des droits parentaux est chose toujours plus courante et que la plupart des enfants concernés sont placés en institution. UN وما يقلق اللجنة هو أن عملية سحب حقوق الآباء بشكل مؤقت أو دائم قد باتت تشكل تدبيراً يتواتر تطبيقه وأن معظم الأطفال يودعون في المؤسسات.
    En exerçant leurs droits parentaux, les parents n'ont pas le droit de compromettre la santé physique et mentale des enfants ou leur développement moral. UN ولا يحق للوالدين الإضرار بالصحة البدنية والعقلية لأبنائهم، أو بنموهم المعنوي من خلال ممارسة حقوق الأبوّة.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de convertir les droits maternels en droits parentaux, avec notamment une disposition concernant le congé de garde d'enfant. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تبحث مسألة تحويل حقوق الأمومة إلى حقوق والدية مع السماح في جملة أمور بإجازة رعاية الطفولة.
    Dans certains cas, les lois énoncent expressément la toxicomanie parmi les motifs permettant de déchoir une personne de ses droits de garde ou autres droits parentaux. UN وفي بعض الحالات، تجعل القوانين خصوصاً من وضع متعاطي المخدرات أساساً وحيداً لحرمانه من الولاية على أبنائه أو من حقوقه الأبوية الأخرى.
    L'adoption se fait sur la base d'une déclaration commune des parents ou par décision judiciaire, et en cas de décès de la mère, si elle est privée de capacité juridique ou de ses droits parentaux - à la suite d'une déclaration du père. UN ويتم التبني بناء على إعلان مشترك للوالدين، أو بموجب قرار قضائي، أو في أعقاب إعلان من قبل الأب في حالة وفاة الأم أو في حالة حرمانها من أهليتها القانونية أو من حقوقها الوالدية.
    Le Comité exhorte l'État partie d'abolir le travail obligatoire, mesure punitive infligée aux parents déchus de leurs droits parentaux, et de modifier les règlements existants pour les rendre conformes au Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء العمل القسري كتدبير عقابي لفئة الوالدين اللذين جُرّدوا من حقوقهم الوالدية وتعديل الأنظمة الحالية لتتوافق مع العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد