ويكيبيديا

    "droits prévus dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المنصوص عليها في
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في
        
    • الحقوق المشار إليها في
        
    • الحقوق المبينة في
        
    • الحقوق المتاحة في
        
    Incorporation dans la législation nationale des droits prévus dans le Pacte UN إدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون المحلي
    Limitations des droits prévus dans le Pacte UN القيود على الحقوق المنصوص عليها في العهد
    Certes, l'Iraq vit un moment difficile en raison de l'embargo économique, mais cela ne saurait justifier la violation des droits prévus dans le Pacte. UN فالعراق يعيش حقاً مرحلة صعبة بسبب الحظر الاقتصادي المفروض عليه، غير أن هذا الحظر لا يمكن أن يبرر انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La création de ce tribunal est de nature à rendre plus efficace la reconnaissance des droits prévus dans la Charte québécoise, dont le droit à l'égalité. UN والغرض من هذه المحكمة هو زيادة فعالية الاعتراف بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق كبيك، بما فيها التساوي في الحقوق.
    Les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière dans l'État d'emploi bénéficient des droits prévus dans la présente partie de la Convention, en sus de ceux énoncés dans la troisième Partie. UN يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم الحائزون للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي في دولة العمل بالحقوق المنصوص عليها في هذا الجزء من الاتفاقية بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث.
    C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux UN جيم - حماية الحقوق المشار إليها في شتى الصكــوك
    Dans tous les cas, tous les ressortissants du Zimbabwe ont la garantie de jouir de tous les droits prévus dans la législation, qu'ils appartiennent ou non à des groupes minoritaires. UN وعلى أية حال، فإن كافة الحقوق المنصوص عليها في التشريعات مكفولة لجميع المواطنين الزمبابويين، بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى أقليات أم لا.
    46. S'agissant des droits prévus dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme, ces droits sont protégés par la Constitution de la République. UN 46- ويحمي الدستور كافة الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان.
    C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 132 28 UN جيم- حماية الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 132 33
    C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN جيم - حماية الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Toutefois, un certain nombre de préoccupations demeurent. En particulier, la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées confère à l'autorité militaire le droit de prendre des mesures qui, en fait, dérogent aux droits prévus dans le Pacte. UN بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN جيم - حماية الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Les États contractants peuvent s'acquitter de leurs obligations en vertu du droit international en particulier en transposant les droits prévus dans la Convention relative aux droits de l'enfant dans leur législation interne, en d'autres termes, indirectement. UN ويمكن أن تستوفي الدول المتعاقدة التزاماتها بموجب القانون الدولي بصفة خاصة عن طريق كفالة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل في القانون الداخلي، وبعبارة أخرى بصورة غير مباشرة.
    C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 256 − 260 38 UN جيم - حمايـة الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 256-260 39
    C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN جيم - حماية الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Peu d'enfants jouissent de la protection des droits prévus dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. De même, ils n'ont accès à aucune protection juridique et ne bénéficient pas de mesures de redressement. UN ولا يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل إلا القليل من الأطفال ولا يحصلون على الحماية القانونية والتدابير العلاجية.
    Si c'est le cas, la capacité des femmes de jouir des droits prévus dans le Pacte comme le droit de vote, le droit de participer à la vie politique et de bénéficier de la protection de la loi quand leurs droits sont violés et, d'une façon générale, leurs possibilités de faire valoir leurs droits sont gravement réduites. UN وإذا كان ذلك صحيحا، ستكون قدرة النساء على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد قد تقلصت إلى حد كبير، مثل الحق في التصويت، والحق في المشاركة في الحياة السياسية، والحق في التماس حماية القانون متى انتهكت حقوقهن، وعموما قدرتهن على الدفاع عن حقوقهن.
    L'application de cette disposition nécessite l'adoption par les Etats de mesures spéciales en ce sens, qui s'ajoutent à celles qu'ils sont par ailleurs tenus de prendre en vertu de l'article 2 pour que tous les individus puissent exercer les droits prévus dans le Pacte. UN ويستلزم تنفيذ هذا الحكم، بناء على ذلك، اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى حماية اﻷطفال، باﻹضافة إلى التدابير الواجب على الدول أن تتخذها بموجب المادة ٢ لكي تكفل لجميع اﻷشخاص التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    c) Les droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sontils protégés par la Constitution ou par une déclaration des droits de l'homme distincte, et dans l'affirmative, la Constitution ou la déclaration de droit prévoientelles des dérogations et dans quels cas ? UN (ج) ما إذا كان أي حق من الحقوق المشار إليها في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان محمياً إما بالدستور أو بقانون حقوق منفصل، وإذا كانت الحالة كذلك، ما هي النصوص المدرجة في الدستور أو في قانون الحقوق فيما يتعلق بالقيود المفروضة على تلك الحقوق وما هي الظروف التي تطبق فيها؛
    Les PaysBas ont l'obligation en vertu du droit international de donner suite aux droits prévus dans la Convention pour les personnes qui relèvent de sa juridiction. UN وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    En outre, dans le cadre d'une procédure de réalisation en cours, les parties au différend ne devraient généralement pas pouvoir se prévaloir de mécanismes ou de droits prévus dans la nouvelle loi. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي على وجه العموم، في سياق إجراءات الإنفاذ الجارية، أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد