ويكيبيديا

    "droits que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق التي
        
    • بالحقوق التي
        
    • الحقوق الممنوحة
        
    • الحقوق مثل
        
    • الحقوق الحالية
        
    • حقوقه التي
        
    • حقوقها التي
        
    • حقوقهم بموجب
        
    • حقه الذي
        
    • الحق الذي
        
    • بحقوقه المنصوص
        
    • حقوقه المنصوص
        
    • الحقوق المخولة
        
    • حقوقه المكفولة
        
    • حقوقهم المنصوص
        
    Le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. UN ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن.
    Les mineurs jouissaient des mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. UN وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    Ces personnes jouissent des droits que la Constitution confère à tous les citoyens de la République, dans des conditions d'égalité, afin de compenser leur handicap. UN ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق التي يكفلها الدستور لجميع مواطني الجمهورية، على قدم المساواة للتعويض عن إعاقتهم.
    La femme a les mêmes droits que l'homme. UN وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Nous comprenons pleinement que l'Afrique souhaite avoir les mêmes droits que ceux dont jouissent d'autres régions. UN إننا نفهم تماما رغبة أفريقيا في أن يكون لها نفس الحقوق التي تتمتع بها المناطق الأخرى.
    Mais l'avocat n'a pas les mêmes droits que le procureur en matière de contrôle judiciaire. UN لكن المحامي لا يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المدعي العام من حيث الرقابة القضائية.
    Néanmoins, nous sommes déterminés, et nous sommes des pays souverains dotés de tous les droits que nous confère notre appartenance à l'Organisation. UN وبالرغم من ذلك، نحن مصممون، ونحن بلدان ذات سيادة مع جميع الحقوق التي منحت لنا بفضل عضويتنا في المنظمة.
    En tant que citoyens malaisiens, les membres des groupes autochtones bénéficient des mêmes droits que ceux des autres groupes ethniques. UN وتتمتع الجماعات الأصلية، بصفتها مؤلفة من مواطنين ماليزيين، بنفس الحقوق التي تتمتع بها مجموعات إثنية أخرى.
    Je parle des mêmes droits que ceux que les Syriens exigent également depuis des mois, ces droits que leurs propres dirigeants refusent violemment de leur accorder en ce moment. UN أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف.
    Les membres de toutes les minorités nationales de la République fédérative de Yougoslavie jouissent des mêmes droits que les autres citoyens, sans aucune discrimination. UN وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز.
    Les droits que possèdent et que réalisent les ressortissants des minorités nationales sont considérablement plus larges que ceux qu'accordent la plupart des pays européens. UN إن الحقوق التي يتمتع بها أفراد اﻷقليات القومية ويمارسونها أشمل بكثير مما لدى معظم الدول اﻷوروبية اﻷخرى.
    À partir de 2013, les partenaires s'étant enregistrés auraient les mêmes droits que les couples mariés en matière de nom. UN فابتداءً من عام 2013، سيتمتع الشريكان المسجلان بنفس الحقوق التي يتمتع بها شخصان متزوجان فيما يتعلق بالاسم.
    En outre, les droits que les autorités pénitentiaires sont tenues d'assurer doivent être définis et garantis. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها.
    De ce fait, le grand public ne peut exercer les mêmes droits que les communautés locales. UN وبناء على ذلك، يمكن لعامة الجمهور التمتع بنفس الحقوق التي تتمتع بها المجتمعات المحلية.
    Les travailleurs migrants qui sont enregistrés et qui ont obtenu un permis de travail jouissent des mêmes droits que les travailleurs thaïlandais. UN ويحق للعمال المهاجرين المسجلين والحاصلين على تصاريح عمل التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها العمال التايلنديون.
    Les Assyriens ont ainsi des mêmes droits que tout autre citoyen turc. UN وبهذه الروح، يتمتع الآشوريون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي مواطن آخر في تركيا.
    Les travailleurs migrants ont les mêmes droits que tous les autres travailleurs s'agissant des prestations maladie et de la couverture médicale. UN ويتمتع العمال المهاجرون بالحقوق التي يتمتع بها أي عامل آخر فيما يتعلق باستحقاقات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    La délégation a répondu aux préoccupations concernant les autochtones kalinagos et indiqué qu'ils jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens. UN وتناول الوفد الشواغل المتعلقة بشعبه الأصلي، شعب الكاليناغو، ولاحظ أن أفراده يُمنحون نفس الحقوق الممنوحة لغيرهم.
    Plus d'esclavage ou de propriété, mais des êtres vivants avec les mêmes droits que vos créateurs. Open Subtitles لستم بعبيد أو ملكيه خاصه ولكن كائنات حيه بنفس الحقوق مثل من صنعوكم
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل.
    5.11 L'auteur soutient que l'État partie n'est pas parvenu à protéger les droits que lui garantissent les articles 7, 10, 14, 15 et 26 du Pacte. UN 5-11 ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تحمِ حقوقه التي تكفلها المواد 7 و10 و14 و15 و26 من العهد.
    Il relève toutefois qu'elle n'a en rien expliqué pourquoi et en quoi les autorités de l'État partie enfreignaient, selon elle, les droits que lui conférait la disposition susmentionnée. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تُقدِّم أي توضيح للأسباب التي تجعلها تعتبر أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت حقوقها التي يكفلها الحكم المذكور أعلاه.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour assurer aux migrants l'accès à tout moment à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales du processus précédant le procès. UN (ﻫ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    Sur ce point, les employés temporaires dont le statut est couvert par des décisions et des accords fédéraux ont les mêmes droits que les employés bénéficiant d'un contrat permanent. UN وهذا الحق الذي يستفيد منه العاملون الدائمون ينسحب على العاملين غير الرسميين المشمولين بالترتيبات والمكافآت الفيدرالية.
    c) D'être informée des droits que lui confèrent les alinéas a) et b). UN )ج( أن يبلﱠغ بحقوقه المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب(.
    Elles étaient donc contraires aux droits que lui garantissent les paragraphes 1 et 3 de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم انتهكت حقوقه المنصوص عليها في الفقرتين 1 و3 من المادة 14 من العهد.
    En matière pénale, lorsque des poursuites ont été engagées par le Procureur, les parties civiles ont les mêmes droits que le Procureur. UN وفي المسائل الجنائية، عندما يرفع المدعي العام دعوى قضائية، يكون للأطراف المدنية نفس الحقوق المخولة للمدعي العام.
    Il affirme être victime de violations par l'Espagne des droits que lui confèrent les articles 7, 10 et 14 (par. 5 et 7) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويّدعي أنه ضحية انتهاك إسبانيا حقوقه المكفولة بموجب المادتين 7 و10 والفقرتين 5 و7 من المادة 14 من العهد.
    La délégation chypriote espère qu'un jour tous les réfugiés et personnes déplacées du monde seront en mesure d'exercer les droits que leur confèrent les instruments internationaux pertinents. UN وقال إنه يتطلع الى اليوم الذي سيتمكن فيه جميع اللاجئين والنازحين في العالم من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد