ويكيبيديا

    "droits reconnus par la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق القانونية
        
    • بالحقوق القانونية
        
    Cette mesure permettrait d'améliorer l'accès à la justice et de mieux faire comprendre les droits reconnus par la loi. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة الوصول إلى الحقوق القانونية وفهمها.
    L'OIT est invitée à aider les gouvernements à faire bénéficier les travailleurs de ce secteur des droits reconnus par la loi, de la protection sociale et de l'accès au crédit et à améliorer la couverture sociale des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN والمنظمة مدعوة إلى تقديم الدعم للحكومات لتوفير الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الائتمانات للعاملين في القطاع غير النظامي ولتحسين تغطية المشتركين في أشكال العمل المرنة.
    Les personnes physiques et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong ont le même droit d'accès à la justice pour faire respecter leurs droits reconnus par la loi ou ester en justice. UN وتوفر للأفراد ولحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سبل الانتصاف نفسها أمام المحاكم لإعمال الحقوق القانونية أو الدفاع عن تصرف ما.
    Meilleure connaissance des droits reconnus par la loi et des conditions à respecter pour se conformer aux obligations de l'Organisation sur le plan juridique UN زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة.
    Les personnes contaminées et touchées, et leurs proches, sont de plus en plus vulnérables; souvent, le déni ou le non-respect des droits reconnus par la loi est à déplorer, et nombreux sont ceux qui n'ont pas accès à l'éducation de base et aux services de santé. UN وازداد المصابون والمتضررون من الأفراد والأسر ضعفا؛ وكثيرا ما لا يُعترف بالحقوق القانونية أو بالفشل في إنفاذها، والعديد من الناس لا يصلون إلى التعليم والخدمات الصحية.
    La Convention a été traduite dans deux langues vernaculaires, le shona et le ndebele, cependant qu'a été publiée une brochure qui passe en revue les lacunes et les chevauchements dans le secteur des droits reconnus par la loi et propose des méthodes de diffusion de l'information au sein des groupes ciblés. UN وقد ترجمت الاتفاقية إلى لغتين قوميتين رئيسيتين، الشونا والنديبلي، وأعد كتيب حدد الفجوات ومجالات التداخل في ميدان الحقوق القانونية واقترح أساليب لنشر المعلومات بين الجماعات المستهدفة.
    Il tend à traiter de façon égale les étrangers et les nationaux à raison des droits reconnus par la loi et des réparations qu’elle prévoit, ainsi que du droit d’accès aux instances judiciaires et administratives dont ils jouissent dans leurs États respectifs. UN ويرمي المبدأ إلى مساواة اﻷجانب في المعاملة مع الوطنيين من حيث الحقوق القانونية ووسائل الانتصاف، وحق الوصول إلى الجهات القضائية واﻹدارية الذي يتمتعون به في دولتهم.
    Les particuliers et le Gouvernement de la RAS de Hong Kong ont le même droit d'accès aux tribunaux pour faire respecter des droits reconnus par la loi ou contester une action. UN وتتاح للأفراد ولحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سُبل الانتصاف نفسها أمام المحاكم لإعمال الحقوق القانونية أو الدفاع عن تصرف ما.
    Les personnes physiques et le Gouvernement de la RASHK jouissent du même droit d'accès à la justice pour faire respecter leurs droits reconnus par la loi ou ester en justice. UN ويتمتع أفراد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومتها بنفس إمكانية الوصول إلى المحاكم لإعمال الحقوق القانونية أو الدفاع عن فعل ما.
    Les personnes physiques et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong ont le même droit d'accès à la justice pour faire respecter leurs droits reconnus par la loi ou ester en justice. UN وتُوفر للأفراد ولحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة نفس فرص الوصول إلى المحاكم لإعمال الحقوق القانونية أو للدفاع عن أي إجراء.
    Le Canada a examiné les droits reconnus par la loi des travailleurs domestiques étrangers, et de nombreux pays ont répondu aux besoins des femmes autochtones et âgées au moyen de lois et de programmes. UN واستعرضت كندا الحقوق القانونية لعاملات الخدمة المنـزلية الأجنبيات. واستفادت نساء الشعوب الأصلية والمسنات في بلدان عديدة من قوانين وبرامج تلبي احتياجاتهن.
    Une attention particulière y est accordée aux conséquences d'une occupation prolongée durant laquelle les directives de l'ONU relatives au respect des droits reconnus par la loi ont été systématiquement ignorées. UN ويُولي التقرير اهتماما خاصا للنتائج المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده والذي يواصل تجاهل توجيهات الأمم المتحدة المتعلقة بدعم الحقوق القانونية لشعب محتل.
    Les particuliers et le Gouvernement de la RAS de Hong Kong s'adressent aux tribunaux pour faire respecter des droits reconnus par la loi ou pour défendre un acte. UN وتتاح للأفراد ولحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سُبل الانتصاف نفسها أمام المحاكم لإعمال الحقوق القانونية أو الدفاع عن تصرف ما.
    b) Une ressource contrôlée par une entité à la suite d'événements passés (en l'absence de droits reconnus par la loi, il est difficile de prouver le contrôle); UN (ب) مورد يخضع لسيطرة كيان ما نتيجة حدث سابق (من الصعب إثبات السيطرة في غياب الحقوق القانونية
    La SUNGO recommande que le Samoa ouvre des centres juridiques communautaires qui offrent une aide juridictionnelle gratuite, y compris des renseignements et des séances de formation sur les droits reconnus par la loi et les droits de l'homme, à ceux qui n'ont pas les moyens de faire appel à un défenseur privé. UN وأوصت المنظمة الجامعة بأن تُنشئ ساموا مراكز قانونية مجتمعية لتقديم المساعدة القانونية المجانية، بما في ذلك المعلومات والتثقيف عن الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، إلى الأشخاص الذين لا يستطيعون دفع تكاليف التمثيل القانوني الخاص.
    b) Une ressource contrôlée par une entité du fait d'événements passés (en l'absence de droits reconnus par la loi, il est difficile de prouver le contrôle); UN (ب) مورد يخضع لسيطرة كيان ما نتيجة حدث سابق (من الصعب إثبات السيطرة في غياب الحقوق القانونية
    Au Cameroun, les membres de Soroptimist ont élaboré des programmes d'éducation portant sur les droits reconnus par la loi, en collaboration avec le Ministre canadien de la justice et l'International Network of Law Clinics. UN ووضعت الرابطة في الكاميرون برامج للتوعية بالحقوق القانونية وذلك بالتعاون مع وزارة العدل الكندية والشبكة الدولية للمكاتب القانونية.
    Les solutions aux problèmes complexes de régime foncier ou d'extraction des ressources naturelles exigent souvent des réformes juridiques et le règlement de différends au sujet des droits reconnus par la loi. UN وإيجاد حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحيازة الأراضي أو استخراج الموارد الطبيعية كثيرا ما يقتضي إجراء إصلاح قانوني و البت في النزاعات المتعلقة بالحقوق القانونية.
    Sensibilisation aux droits reconnus par la loi UN الوعي بالحقوق القانونية
    5. Souligne qu'il importe que les pauvres aient accès à la justice et encourage, à cet égard, le renforcement et l'amélioration de l'administration de la justice et des systèmes d'identification et d'enregistrement des naissances, et la sensibilisation aux droits reconnus par la loi existants; UN " 5 - تشدد على أهمية وصول الفقراء إلى العدالة وتشجع في هذا الصدد على تعزيز وتحسين إقامة العدل ونظامي تسجيل الهويات والمواليد، والتوعية بالحقوق القانونية القائمة؛
    97. Le Gouvernement devrait améliorer l'accès à la justice en informant plus largement la population des droits reconnus par la loi, des voies de recours et des obligations et en favorisant une augmentation du nombre des avocats et des possibilités de les consulter. UN 97- يتعين على الحكومة أن تعمل على زيادة إمكانية الوصول إلى العدالة من خلال تعزيز توعية الجمهور بالحقوق القانونية وأوجه الانتصاف والمسؤوليات وأن تتوسع في توفير تمثيل قانوني كفء وفي إمكانية الوصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد