ويكيبيديا

    "droits suivants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق التالية
        
    • بالحقوق التالية
        
    • الرسوم التالية
        
    Pour ce faire, nous proposons ci-joint un projet de déclaration universelle des droits de la terre nourricière dans lequel sont énoncés les droits suivants : UN ولتحقيق ذلك، نقترح المشروع المرفق للإعلان العالمي بشأن حقوق أمنا الأرض، الذي ترد فيه الحقوق التالية:
    La CARICOM estime donc que les droits suivants, réservés aux États Membres, en sont exclus : UN لذا، تفسر الجماعة هذا القرار على أنه يستبعد ضمن جملة أمور الحقوق التالية المكفولة للدول الأعضاء:
    En ce qui concerne les droits et les libertés fondamentales de l'homme, les droits suivants sont prévus dans la Constitution : UN وفيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية للإنسان، ورد في الدستور النص على الحقوق التالية:
    Dans la vie politique et publique du pays, les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, ont les droits suivants : UN وتتمتع المرأة بالحقوق التالية في الحياة السياسية والعامة لأوزبكستان على قدم المساواة مع الرجل:
    1. [L'accusé] [Toute personne soupçonnée d'avoir commis un crime au sens du présent Statut] bénéficie des droits suivants : UN ١ - يتمتع ]المتهم[ ]أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي[ بالحقوق التالية:
    Pendant la grossesse et après l'accouchement, la travailleuse a les droits suivants: UN وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية:
    Dans le cas d’un projet de génération d’électricité, par exemple, le contrat d’achat pourra prévoir les droits suivants: UN ففي مشروع لتوليد الطاقة الكهربائية ، مثلا ، قد يشتمل اتفاق شراء الطاقة الكهربائية على الرسوم التالية :
    Les droits des victimes et des témoins, sujet de préoccupation croissante dans nos sociétés, ont parfois une fonction analogue. Il s’agit notamment des droits suivants: UN كذلك تؤدي وظيفة مماثلة حقوق المتضررين والشهود التي أصبحت موضعا لاهتمام متزايد في مجتمعاتنا وهي تشمل الحقوق التالية:
    L'article 11 de la Convention donne l'obligation aux États parties de garantir aux femmes des conditions d'égalité avec les hommes vis-à-vis des droits suivants : UN تلزم المادة ١١ من الاتفاقية الدول اﻷطراف بما يلي: أن تكفل للمرأة، على أساس المساواة مع الرجل، الحقوق التالية:
    . En particulier, l'application aveugle de programmes d’ajustement a remis en cause les droits suivants : UN وتحديداً فإن التطبيق العشوائي لبرامج التكيف الهيكلي قد عرّض للخطر الحقوق التالية:
    L'État garantit aux chômeurs les droits suivants: UN وتضمن الدولة الحقوق التالية فيما يتعلق بالعاطلين عن العمل:
    L'organe qui conduit la procédure pénale doit veiller à ce que les droits suivants du suspect ou de l'accusé soient respectés : UN ومن الواجب على الهيئة التي تتناول الدعوى الجنائية أن تحرص على مراعاة الحقوق التالية للمتهم:
    Cette même loi réglemente les droits suivants en matière d'assurance maladie : UN والقانون نفسه ينظم الحقوق التالية المتعلقة بتأمين الرعاية الصحية:
    Même si elle ne s'est pas constituée comme plaignant, la victime a les droits suivants : UN يكون للمتضرر، حتى إذا لم يكن هو المدعي، الحقوق التالية:
    II. Dans le cadre de l'unité de l'État et conformément à la présente Constitution, les nations et peuples autochtones ruraux jouissent des droits suivants : UN ثانيا - في إطار وحدة الدولة ووفقا لهذا الدستور، تتمتع الأمم والشعوب الأصلية والزراعية بالحقوق التالية:
    26. En matière de garanties du droit à un procès équitable, les personnes poursuivies bénéficient des droits suivants: UN 26- وفيما يخص ضمانات الحق في محاكمة عادلة، يتمتع الأشخاص الملاحقون بالحقوق التالية:
    1. La terre nourricière (et tous les êtres qui la composent) a les droits suivants : UN 1 - أمنا الأرض وجميع الكائنات التي تتكون منها تتمتع بالحقوق التالية:
    608. Lorsque les conditions requises sont remplies, l'assuré jouit des droits suivants: UN 608- عندما تتوفر الشروط المطلوبة، يتمتع المؤمَّن بالحقوق التالية:
    160. À cet égard, il est prévu que les mères qui travaillent ont les droits suivants : : UN 160- ولهذه الغاية تم النص على أن تتمتع الأم العاملة بالحقوق التالية:
    194. " Les étrangers jouissent, conformément au droit interne et sous réserve des obligations internationales pertinentes de l'État dans lequel ils se trouvent, en particulier des droits suivants : UN ١٩٥ - يتمتع اﻷجانب، بموجب القانون المحلي ورهنا بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة للدولة التي يوجدون فيها، بالحقوق التالية على وجه الخصوص:
    Dans le cas d’un projet de génération d’électricité, par exemple, le contrat d’achat pourra prévoir les droits suivants: UN ففي مشروع لتوليد القدرة الكهربائية، مثلا، قد يشتمل اتفاق شراء القدرة الكهربائية على الرسوم التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد