Pour ce faire, nous proposons ci-joint un projet de déclaration universelle des droits de la terre nourricière dans lequel sont énoncés les droits suivants : | UN | ولتحقيق ذلك، نقترح المشروع المرفق للإعلان العالمي بشأن حقوق أمنا الأرض، الذي ترد فيه الحقوق التالية: |
La CARICOM estime donc que les droits suivants, réservés aux États Membres, en sont exclus : | UN | لذا، تفسر الجماعة هذا القرار على أنه يستبعد ضمن جملة أمور الحقوق التالية المكفولة للدول الأعضاء: |
En ce qui concerne les droits et les libertés fondamentales de l'homme, les droits suivants sont prévus dans la Constitution : | UN | وفيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية للإنسان، ورد في الدستور النص على الحقوق التالية: |
Dans la vie politique et publique du pays, les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, ont les droits suivants : | UN | وتتمتع المرأة بالحقوق التالية في الحياة السياسية والعامة لأوزبكستان على قدم المساواة مع الرجل: |
1. [L'accusé] [Toute personne soupçonnée d'avoir commis un crime au sens du présent Statut] bénéficie des droits suivants : | UN | ١ - يتمتع ]المتهم[ ]أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي[ بالحقوق التالية: |
Pendant la grossesse et après l'accouchement, la travailleuse a les droits suivants: | UN | وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية: |
Dans le cas d’un projet de génération d’électricité, par exemple, le contrat d’achat pourra prévoir les droits suivants: | UN | ففي مشروع لتوليد الطاقة الكهربائية ، مثلا ، قد يشتمل اتفاق شراء الطاقة الكهربائية على الرسوم التالية : |
Les droits des victimes et des témoins, sujet de préoccupation croissante dans nos sociétés, ont parfois une fonction analogue. Il s’agit notamment des droits suivants: | UN | كذلك تؤدي وظيفة مماثلة حقوق المتضررين والشهود التي أصبحت موضعا لاهتمام متزايد في مجتمعاتنا وهي تشمل الحقوق التالية: |
L'article 11 de la Convention donne l'obligation aux États parties de garantir aux femmes des conditions d'égalité avec les hommes vis-à-vis des droits suivants : | UN | تلزم المادة ١١ من الاتفاقية الدول اﻷطراف بما يلي: أن تكفل للمرأة، على أساس المساواة مع الرجل، الحقوق التالية: |
. En particulier, l'application aveugle de programmes d’ajustement a remis en cause les droits suivants : | UN | وتحديداً فإن التطبيق العشوائي لبرامج التكيف الهيكلي قد عرّض للخطر الحقوق التالية: |
L'État garantit aux chômeurs les droits suivants: | UN | وتضمن الدولة الحقوق التالية فيما يتعلق بالعاطلين عن العمل: |
L'organe qui conduit la procédure pénale doit veiller à ce que les droits suivants du suspect ou de l'accusé soient respectés : | UN | ومن الواجب على الهيئة التي تتناول الدعوى الجنائية أن تحرص على مراعاة الحقوق التالية للمتهم: |
Cette même loi réglemente les droits suivants en matière d'assurance maladie : | UN | والقانون نفسه ينظم الحقوق التالية المتعلقة بتأمين الرعاية الصحية: |
Même si elle ne s'est pas constituée comme plaignant, la victime a les droits suivants : | UN | يكون للمتضرر، حتى إذا لم يكن هو المدعي، الحقوق التالية: |
II. Dans le cadre de l'unité de l'État et conformément à la présente Constitution, les nations et peuples autochtones ruraux jouissent des droits suivants : | UN | ثانيا - في إطار وحدة الدولة ووفقا لهذا الدستور، تتمتع الأمم والشعوب الأصلية والزراعية بالحقوق التالية: |
26. En matière de garanties du droit à un procès équitable, les personnes poursuivies bénéficient des droits suivants: | UN | 26- وفيما يخص ضمانات الحق في محاكمة عادلة، يتمتع الأشخاص الملاحقون بالحقوق التالية: |
1. La terre nourricière (et tous les êtres qui la composent) a les droits suivants : | UN | 1 - أمنا الأرض وجميع الكائنات التي تتكون منها تتمتع بالحقوق التالية: |
608. Lorsque les conditions requises sont remplies, l'assuré jouit des droits suivants: | UN | 608- عندما تتوفر الشروط المطلوبة، يتمتع المؤمَّن بالحقوق التالية: |
160. À cet égard, il est prévu que les mères qui travaillent ont les droits suivants : : | UN | 160- ولهذه الغاية تم النص على أن تتمتع الأم العاملة بالحقوق التالية: |
194. " Les étrangers jouissent, conformément au droit interne et sous réserve des obligations internationales pertinentes de l'État dans lequel ils se trouvent, en particulier des droits suivants : | UN | ١٩٥ - يتمتع اﻷجانب، بموجب القانون المحلي ورهنا بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة للدولة التي يوجدون فيها، بالحقوق التالية على وجه الخصوص: |
Dans le cas d’un projet de génération d’électricité, par exemple, le contrat d’achat pourra prévoir les droits suivants: | UN | ففي مشروع لتوليد القدرة الكهربائية، مثلا، قد يشتمل اتفاق شراء القدرة الكهربائية على الرسوم التالية: |