En Asie centrale, le PASR permet aux pays d'améliorer la gestion d'écosystèmes communs du bassin de la mer d'Aral. | UN | وفي آسيا الوسطى، يتيح برنامج العمل دون الاقليمي للبلدان أن تعزز إدارة الأنظمة الإيكولوجية المشتركة في حوض بحر آرال. |
La crise écologique du bassin de la mer d'Aral affecte plus de 35 millions de personnes. | UN | وتؤثر اﻷزمة البيئية في حوض بحر آرال على ما يربو على ٣٥ مليون نسمة. |
De mener à bien, de concert avec les organisations internationales, la mise au point d'un projet de convention sur le développement durable du bassin de la mer d'Aral. | UN | نعلن انتهاءنا، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من وضع مشروع اتفاقية بشأن تحقيق التنمية المستدامة في حوض بحر اﻷورال. |
Nous tous, pays du bassin de l'Amazone avons proclamé clairement leur souveraineté sur ces terres. | UN | لقد أعلنت كل بلدان حوض نهر اﻷمازون بجلاء أننا أصحاب السيادة على اﻷرض المعنية. |
:: Recherches sur la marge continentale du bassin de la mer de Corail, en collaboration avec l'Allemagne | UN | :: بحوث عن الحافة القارية في منطقة حوض بحر كورال بالتعاون مع ألمانيا. |
Aux termes de l'Accord, les parties créent une Commission internationale du bassin de la Save. | UN | وكجزء من الاتفاق، ستُنشئ الأطراف المعنية لجنة دولية لحوض نهر سافا. |
En 2005, certaines parties du bassin de l'Amazone ont subi la pire sécheresse des 100 dernières années. | UN | 58 - وفي عام 2005، شهدت أجزاء من حوض الأمازون أسوأ حالات جفاف على مدى 100 عام. |
L'exploitation des importantes ressources en hydrocarbures du bassin de la mer Caspienne est liée aux intérêts non seulement des pays de la région, mais aussi à ceux des grandes puissances et des sociétés multinationales. | UN | وتنمية الموارد الهايدروكربونية الغنية للغاية في حوض بحر قزوين لا ترتبط بمصالح بلدان المنطقة فقط وإنما أيضا بمصالح الدول الكبرى والشركات العبر الوطنية. |
Par exemple, le déboisement du bassin de l'Amazone, qui a fait prendre une conscience aiguë de l'appauvrissement de la diversité biologique, était dû en partie à la conversion de terres aux fins de l'élevage extensif du bétail dans la région, non viable à long terme. | UN | فعلى سبيل المثال فالتصحر في حوض اﻷمازون، وهو الموضوع الذي أدى إلى زيادة الوعي على نطاق واسع بشأن فقدان التنوع البيولوجي، كان يعزى جزئيا إلى تحويل اﻷراضي إلى مراع غير مستدامة للماشية في المنطقة. |
Certaines organisations autochtones, comme l'Organe de coordination des organisations autochtones du bassin de l'Amazone et certains de ses membres, sont en train de mettre au point et de proposer un modèle REDD+ imaginé par les peuples autochtones. | UN | وتقوم بعض منظمات الشعوب الأصلية، مثل هيئة التنسيق لمنظمات الشعوب الأصلية في حوض الأمازون وبعض شركائها، بتحديد واقتراح نموذج للمبادرة المعززة يخص الشعوب الأصلية. |
De plus, suite à une évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'état des ressources en eau du bassin de la Volga, des recommandations ont été faites aux autorités et aux décideurs au sujet des amendements à apporter à la législation. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم تقييم أثر تغير المناخ على حالة الموارد المائية في حوض نهر الفولجا توصيات إلى السلطات ومتخذي القرارات بشأن التعديلات الضرورية على التشريع. |
4. Les Parties continueront à collaborer en vue d'améliorer la situation écologique et socioéconomique du bassin de la mer d'Aral. | UN | 4 - ستواصل الأطراف التعاون من أجل تحسين حالة البيئة والحالة الاجتماعية - الاقتصادية في حوض بحر الآرال. |
Dans les Caraïbes, le Programme de zones intégré du Suriname dessert 53 000 Amérindiens et Marrons autochtones du bassin de l'Amazone, avec la fourniture de services de base et des activités de renforcement des capacités. | UN | وفي منطقة الكاريبي، يقدم برنامج سورينام للمنطقة المتكاملة الخدمات إلى 000 35 من السكان الأصليين من الهنود الأمريكيين والمارون الذين يعيشون في حوض الأمازون، ويوفر في ذلك خدمات أساسية وبناء قدرات. |
Prospection d'hydrocarbures : géologie et interprétation séismique, diagraphie de sondage sur les puits de Rio del Rey et du bassin de Douala. | UN | استكشاف المواد الإيدروكربونية: جيولوجيا الرسوبيات وتفسير القياسات السيزمية، حفر الحقول النفطية في حوض ريو دل راي ودوالا؛ |
:: Financé, dans le cadre du Programme régional à l'appui des populations indigènes du bassin de l'Amazone, une deuxième série d'ateliers d'apprentissage dans l'Amazonie bolivienne pour présenter les initiatives les plus concluantes d'écotourisme autochtone dans la région. | UN | :: تمويل سلسلة ثانية من حلقات التعلم في غابات الأمازون البوليفية، تركز على أنجح مبادرات السياحة البيئية للشعوب الأصلية في المنطقة، وذلك في إطار البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون. |
Prenant en considération la perte du lac qui occupe la deuxième place des plus grands lacs d'eau douce du bassin de la mer d'Aral et les conséquences dangereuses du dessèchement continuel de la mer d'Aral qui conduit à un drastique changement climatique dans l'hémisphère Nord, surtout dans le continent asiatique, | UN | إذ يأخذ في الاعتبار فقدان ثاني أكبر بحيرة للمياه العذبة في العالم في حوض بحر الآرال والعواقب الخطيرة لاستمرار الجفاف في بحر الأرال الذي يؤدي إلى تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا، |
Le district de Brcko s'étend le long du bassin de la Save sur une superficie de 493 km2. | UN | وتقع مقاطعة برتشيكو على امتداد حوض نهر سافا وتغطي مساحة قدرها 493 كيلومتراً مربعاً. |
Nous proposons de faire du bassin de la mer Noire une zone dénucléarisée, afin de le transformer, au nom du progrès, en une région de paix, de stabilité et de coopération. | UN | ونحن نقترح أن يعلن اعتبار منطقة حوض البحر اﻷسود منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، كي يتسنى تحويلها إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون باسم التقدم. |
Programme régional à l'appui des populations indigènes du bassin de l'Amazone (PRAIA) - Phase III | UN | المرحلة الثالثة من برنامج الدعم الإقليمي للشعوب الأصلية لحوض نهر الأمازون |
Uścinowicz Sz., 2001 - Caractéristiques des fonds marins dans la partie ouest du bassin de Gdańsk le long du tracé envisagé du câble entre Klaipėda et Władysławowo. | UN | أوسينوفيسز، 2001 ـ تحديد خصائص قاع البحر في الجزء الغربي من حوض غدانسك على امتداد مسار الكابل المخطط لمده من كلايبِدا إلى فلاديسلافوفو. |
Constatant l'importance des efforts entrepris par les pays de la région afin d'utiliser et de conserver de manière intégrée les ressources en eau et de lutter contre la désertification et la dégradation des terres, pour résoudre les problèmes du bassin de la mer d'Aral; | UN | وإذ ينوهون بأهمية الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل الإدارة المتكاملة للموارد المائية والمحافظة عليها، ومكافحة التصحر وتدهور التربة، وحل المشاكل التي يعاني منها حوض بحر الآرال، |
Représentant permanent de l'Argentine au Comité intergouvernemental de coordination du bassin de la Plata (1970-1973). | UN | الممثل الدائم لﻷرجنتين لدى اللجنة الحكومية الدولية للتنسيق التابعة لبلدان حوض نهر ريو دي بلاتا )١٩٧٠-١٩٧٣(. |
Les Parties contractantes ont convenu de s'attacher, à partir de 2008, à réglementer strictement l'utilisation de plusieurs substances dangereuses, dont les PCCC, dans l'ensemble du bassin de la mer Baltique. | UN | وقد وافقت الأطراف المتعاقدة في اللجنة على أن تعمل، بدءاً من عام 2008، على التقييد الصارم لاستخدام العديد من المواد الخطرة، بما فيها البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة، في حوض الصرف في بحر البلطيق بأكمله. |