ويكيبيديا

    "du bien-être économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرفاه الاقتصادي
        
    • الرفاهية الاقتصادية
        
    • للرفاه الاقتصادي
        
    • بالرفاه الاقتصادي
        
    • والرفاه الاقتصادي
        
    • والرفاهية الاقتصادية
        
    • الرفاهة الاقتصادية
        
    La paix et la sécurité, ainsi que leurs exacts opposés, la violence et l'instabilité, sont des concepts qui ne peuvent être considérés indépendamment du bien-être économique et social des peuples. UN إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    L'augmentation du bien-être économique doit également être utilisée au niveau national pour améliorer la situation des enfants. UN فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال.
    Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent document d'information, le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    La réalisation du bien-être économique pour tous, qui est l'un des objectifs majeurs de l'ONU, est loin d'être atteint. UN وتحقيق الرفاهية الاقتصادية للجميع أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو هدف ما زال بعيد المنال.
    Bien au contraire, c'est l'Indonésie qui a fait du bien-être économique et social du peuple timorais une priorité absolue. UN بل على عكس ذلك، إن اﻷولوية العليا تمنح للرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعب.
    La promotion du bien-être économique et social des familles, des enfants et des communautés est au coeur de la mission de l'ACF. UN إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة.
    Nous devons mettre au point une approche non discriminatoire à l'égard du développement durable et du bien-être économique. UN وعلينا أن نطور توجها غير تمييزي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والرفاه الاقتصادي.
    Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent document d'information, le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    L'Organisation des Nations Unies est donc perçue comme devant jouer un rôle accru dans le domaine du bien-être économique des pays en développement, y compris le développement et l'application de nouvelles initiatives face aux contraintes imposées à des petits pays comme le nôtre en raison de leur petite taille et de leur caractère insulaire. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ينظر اليها على أنها تقوم بدور موسع في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية، بما في ذلك التنمية وتطبيق مزيد من المبادرات لتخفيف القيود التي يفرضها صغر الحجم والوضع الجزري.
    Il ne peut en être autrement parce que la réalisation du bien-être économique et social, une des raisons d'être de l'Organisation, reste toujours un objectif à atteindre pour la grande majorité des peuples. UN فلا بد من ذلك، لأن تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي، وهو من الأسباب الأساسية لوجود المنظمة، يظل هدفاً يتعين تحقيقه بالنسبة للأغلبية العظمى من الشعوب.
    La révolution de l'information avance, une nouvelle approche du concept de voisinage mondial prend un nouveau sens et l'abolition progressive des barrières commerciales élèvent le niveau du bien-être économique dans diverses parties du monde. UN إن ثورة المعلومات في تقدم، وهناك شعور جديد بالجوار العالمي وإلغاء تدريجي للحواجز التجارية، وكل ذلك من شأنه أن يرفع مستوى الرفاه الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم.
    Les États-Unis, fermement convaincus que la promotion du développement est un important élément d'accroissement du bien-être économique et social, sont l'un des principaux pourvoyeurs d'aide au développement au monde. UN وتؤمن الولايات المتحدة إيمانا راسخا بأن تعزيز التنمية عنصر هام لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. والولايات المتحدة هي أحد أكبر مقدمي المساعدة الإنمائية في العالم.
    Le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ويُعد النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية مساهماً في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    :: Protéger et maintenir en l'état le couvert forestier mondial aux fins du bien-être économique, social et environnemental à long terme de toutes les populations tributaires des forêts, notamment des populations autochtones; UN :: حماية الغطاء الحرجي العالمي وحفظه من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الطويل الأجل لكل الذين يعتمدون على الغابات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    Réaffirmant que le plein emploi productif et un travail convenable pour tous sont des conditions préalables à l'élimination de la pauvreté, à l'amélioration du bien-être économique et social de tous et à une croissance économique soutenue et au développement durable de tous les pays, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به العمالة الكاملة والمنتجة وتهيئة فرص العمل الكريم للجميع باعتبارهما عنصرا من العناصر الأساسية لضمان القضاء على الفقر، وتحسين مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للجميع، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة لكل الدول،
    Réaffirmant que le plein emploi productif et un travail convenable pour tous sont des conditions préalables à l'élimination de la pauvreté, à l'amélioration du bien-être économique et social de tous et à une croissance économique soutenue et au développement durable de tous les pays, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به العمالة الكاملة والمنتجة وتهيئة فرص العمل الكريم للجميع بوصفه عنصرا من العناصر الأساسية لضمان القضاء على الفقر، وتحسين مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للجميع، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة لكل الدول،
    Le Gouvernement néo-zélandais reconnaît que la garantie du bien-être économique et social des femmes et des filles par la mise en œuvre de la Convention est primordiale si l'on souhaite atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتدرك حكومة نيوزيلندا أن كفالة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للنساء والفتيات من خلال تنفيذ الاتفاقية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement du Malawi s'associe pleinement à ce nouvel Ordre du jour qui fait partie intégrante de l'effort national visant à l'élimination de la pauvreté et à une transformation générale en faveur du bien-être économique de nos citoyens. UN وحكومتـي تضم صوتها تماما إلى البرنامج الجديد كجزء مكمل لجهودها الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى تحويل عام يحقق الرفاهية الاقتصادية لمواطنيها.
    C'est la raison pour laquelle il faut renforcer les mécanismes d'appui et d'assistance aux pays en développement et leur fournir des instruments nouveaux et novateurs de nature à faciliter la réalisation de l'objectif du bien-être économique et social des peuples. UN ولذلك السبب من الضروري زيادة قوة آليات الدعم والمساعدة للبلدان النامية وأن نوفر لها أدوات حديثة ابتكارية تمكنها من تحقيق هدف الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    Des ressources naturelles gérées de façon durable et transparente peuvent être le moteur du bien-être économique et le fondement de sociétés stables et pacifiques. UN ويمكن أن تكون الموارد الطبيعية التي تدار بشكل مستدام وشفاف محركا للرفاه الاقتصادي وأساسا للاستقرار والسلام في المجتمعات.
    Tous les événements majeurs et la plupart des événements mineurs qui se produisent dans la région ont un impact direct sur la vie à Malte, qu'il s'agisse de la sécurité ou du bien-être économique de l'île. UN وجميع اﻷحداث الكبيرة، ومعظم اﻷحداث الصغيرة التي تحدث في المنطقة تؤثر تأثيرا مباشرا وعميقا في الحياة الوطنية في مالطة سواء فيما يتعلق باﻷمن أو بالرفاه الاقتصادي.
    Dès le début, ce projet a été synonyme du renforcement de la coopération en vue de la prospérité et du bien-être économique et social des pays et des peuples de la région. UN ويمثل هذا المشروع منذ بدايته رمزا لتحسين التعاون من أجل الازدهار والرفاه الاقتصادي والاجتماعي في بلدان وشعوب المنطقة مستقبلا.
    Comme État souverain reconnaissant que l'être humain est l'origine et la finalité de l'activité de l'État, El Salvador s'engage à garantir à tous ses habitants la jouissance de la liberté, de la santé, de la culture, du bien-être économique et de la justice sociale grâce au respect et à la promotion des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel et du droit international. UN وبصفتها دولة ذات سيادة تقر بأن الكائن البشري يمثل مصدر أنشطة الدولة وغايتها، تتعهد السلفادور بالعمل على أن يتمتع سكانها بالحرية والصحة والثقافة والرفاهية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من خلال مراعاة وتعزيز المبادئ اﻷساسية الواردة في دستورها وفي القانون الدولي.
    Il tient compte du rôle important qu'elles jouent à l'égard du bien-être économique de leurs familles, de même que de leurs activités dans les secteurs non commerciaux de l'économie. UN والدور الكبير الذي تؤديه النساء في ضمان الرفاهة الاقتصادية لأسرهن، بما في ذلك نشاطاتهن في قطاع الكفاف، يؤخذ في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد