ويكيبيديا

    "du bien-être de l'enfant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفاه الطفل
        
    • رفاه الأطفال
        
    • رفاهية الطفل
        
    • برفاه الأطفال
        
    • الطفولة ورعايتها
        
    Nous avons également signé la Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud. UN ولقد وقّعنا أيضا على اتفاقية التعاون الإقليمي لرابطة جنوب آسيا بشأن ترتيبات إقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا.
    Si on nous entendait crier, immédiatement quelqu'un du Bureau du bien-être de l'enfant venait voir ce qui se passait. UN فإذا كانوا يسمعوننا نصرخ، كان يأتي فوراً أحد من مكتب رفاه الطفل ليرى ماذا يحدث.
    Enfin, au sujet de l'intérêt supérieur de l'enfant, il souligne que la Convention vise en particulier à défendre les enfants lorsque les intérêts économiques et ceux des parents et de la sécurité nationale, notamment, vont à l'encontre du bien-être de l'enfant. UN وأخيراً وفيما يتعلق بمصلحة الطفل الفضلى ركﱠز على أن الاتفاقية تستهدف بصفة خاصة الدفاع عن اﻷطفال عندما تكون المصالح الاقتصادية ومصالح اﻷهل واﻷمن الوطني متعارضة مع رفاه الطفل.
    À ce titre, un Ministère que j'ai l'honneur de diriger s'occupe du bien-être de l'enfant depuis 1999. UN وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999.
    II est fort regrettable que cet élan de la population et du Gouvernement du Burundi en faveur du bien-être de l'enfant a été ralenti par une guerre fratricide. UN ومما يدعو إلى شديد الأسف أن الحرب بين الأشقاء قد عرقلت قوة الدفع هذه التي استحدثها شعب بوروندي وحكومته لتعزيز رفاه الأطفال.
    Pour Singapour, la cellule familiale est le fondement garant du bien-être de l'enfant. UN وترى سنغافورة الأسرة بأنها هي الأساس الذي يؤمّن رفاهية الطفل.
    La promotion du bien-être de l'enfant, par l'intermédiaire des soins de santé, de la prestation de soins de qualité aux enfants ainsi que de l'éducation des enfants et de la promotion d'une paternité et d'une maternité responsables, est un élément important d'une politique efficace de la famille. UN ويشكل الاهتمام برفاه الأطفال وتعزيزه من خلال الرعاية الصحية والعناية الجيدة بالأطفال وتعليمهم وتشجيع الوالدية المسؤولة، عنصرا مهما في أي سياسة فعّالة تتصل بالأسرة.
    b) De déposer des projets ou des propositions de loi, ainsi que des amendements aux lois en vigueur pour épouser les orientations de la société libyenne, qui vont dans le sens de la protection et du bien-être de l'enfant ; UN (ب) عرض مشاريع القوانين أو تعديلات القوانين النافذة بما يتفق وتوجهات المجتمع الجماهيري لتحقيق حماية الطفولة ورعايتها.
    La collecte et l’analyse de données ayant trait aux divers aspects du bien-être de l’enfant sont un pas important vers une plus grande mise en relief du rôle des enfants en Europe comme l’a préconisé l’UNICEF dans le cadre de sa collaboration avec le Conseil de l’Europe. UN ويمثل جمع البيانات وتحليلها في مختلف أبعاد رفاه الطفل خطوة هامة نحو رؤية أوسع نطاقا لﻷطفال في أوروبا دعت إليها اليونيسيف في أثناء تعاونها مع مجلس أوروبا.
    Un autre orateur a dit que l'UNICEF pourrait jouer à l'avenir un rôle clef dans la promotion du bien-être de l'enfant sous tous ses aspects. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Un autre orateur a dit que l'UNICEF pourrait jouer à l'avenir un rôle clef dans la promotion du bien-être de l'enfant sous tous ses aspects. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Malgré ces difficultés, il est maintenant possible de promouvoir une approche novatrice et holistique du bien-être de l'enfant - ce qui est très important car plus de 15 millions d'Iraquiens ont moins de 18 ans. UN وعلى الرغم من هذه القيود، يتفسح المجال لتشجيع الأخذ بنهج ابتكاري شامل إزاء رفاه الطفل وهي حاجة أساسية لأن أكثر من 15 مليون عراقي هم دون 18 سنة من العمر.
    Pour remédier à cette situation, un cadre stratégique de promotion du bien-être de l'enfant a été adopté pour la période 2008-2017. UN 25 - وقال إن التصدي لهذه التحديات اقتضى اعتماد إطار استراتيجي لتعزيز رفاه الطفل للسنوات 2008-2017.
    La Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, ratifiée par le Gouvernement royal de Thaïlande en 1992, reste au centre des efforts déployés par la Thaïlande en faveur du bien-être de l'enfant. UN ولا تزال اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل التي صدقت عليها الحكومة الملكية التايلندية في عام 1992، هي المحور الأساسي لتركيز تايلند بصورة عامة على رفاه الطفل.
    Le Comité considère que chacun de ces liens peut contribuer à sa manière à la réalisation des droits énoncés dans la Convention et que différents schémas familiaux peuvent être compatibles avec la promotion du bien-être de l'enfant. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Il y a plusieurs façons d'assurer la meilleure coopération possible entre les secteurs en faveur du bien-être de l'enfant. UN 23 - ولا يوجد نموذج وحيد للكيفية التي ينبغي أن تعمل بها مختلف القطاعات معا على أفضل وجه لضمان رفاه الأطفال.
    Le Comité considère que chacun de ces liens peut contribuer à sa manière à la réalisation des droits énoncés dans la Convention et que différents schémas familiaux peuvent être compatibles avec la promotion du bien-être de l'enfant. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Le Comité considère que chacun de ces liens peut contribuer à sa manière à la réalisation des droits énoncés dans la Convention et que différents schémas familiaux peuvent être compatibles avec la promotion du bien-être de l'enfant. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Le Comité considère que chacun de ces liens peut contribuer à sa manière à la réalisation des droits énoncés dans la Convention et que différents schémas familiaux peuvent être compatibles avec la promotion du bien-être de l'enfant. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Pendant le colloque, de nombreux documents ont été discutés qui, dans leur ensemble, s'intéressent à tous les aspects du bien-être de l'enfant. UN بحثت النـــدوة عــددا من اﻷوراق، التي أكدت في مجملها الاهتمام بجميع الجــوانب التي تخص رفاهية الطفل.
    d) Aucun suivi n'est mis en place pour s'assurer du bien-être de l'enfant adopté; UN (د) غياب عملية رصد لأغراض المتابعة تضمن رفاهية الطفل المتبنى؛
    Le Népal est partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à son Protocole facultatif, ainsi qu'à la Convention relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud et à la Convention sur la prévention et la lutte contre la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN وأضاف أن بلده طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فضلا عن اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الترتيبات الإقليمية للنهوض برفاه الأطفال في جنوب آسيا واتفاقيتها المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بغرض البغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد