ويكيبيديا

    "du bien-être de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفاه السكان
        
    • الرفاه السكاني
        
    • برفاه السكان
        
    • برفاه الناس
        
    • رفاه الشعب
        
    • رفاه سكان
        
    • رفاه شعبها
        
    • رفاهية السكان
        
    • رفاهية الناس
        
    • لرفاه السكان
        
    Cette crise, de nature économique principalement, résulte du déclin des revenus réels, de la dégradation du bien-être de la population déjà modeste et d’une montée régulière du chômage et de la pauvreté. UN وهذه اﻷزمة ذات الطابع الاقتصادي أساسا، ناجمة عن تدني الدخول بالقيمة الحقيقية، وتدهور رفاه السكان الذي هو متواضع في حد ذاته، وتزايد البطالة والفقر باطراد.
    :: Rassurer l'amélioration du bien-être de la population grâce à l'élimination des différences entre la situation économique des femmes et celle des hommes; UN مساندة تحسين رفاه السكان عن طريق القضاء على الفوارق بين الحالة الاقتصادية للرجل والمرأة؛
    Donner des précisions sur les soins fournis par les Unités de prestations de services du Ministère du bien-être de la population avant et après un avortement pour éviter les complications (par. 286). UN يرجى أيضاً تقديم معلومات إضافية عن خدمات الرعاية التي تتيحها وحدات تقديم الخدمات التابعة لوزارة الرفاه السكاني قبل الإجهاض وبعده بغية الوقاية من المضاعفات (الفقرة 286).
    La présence massive de ces réfugiés et l'occurrence anarchique de l'espèce ont entraîné un climat d'insécurité, une destruction sans précédent de l'écologie, une dégradation brutale des infrastructures économiques, sanitaires et scolaires de cette partie est du Zaïre, au détriment du bien-être de la population locale. UN وقد خلق وجود هؤلاء اللاجئين بأعداد كبيرة وتوزعهم غير المنظم مناخا من انعدام اﻷمن ودمارا إيكولوجيا لم يسبق له مثيل، وتدهورا شديدا للهياكل اﻷساسية الاقتصادية والصحية والمدرسية في هذا الجزء من شرقي زائير، مما أضر برفاه السكان المحليين.
    76. À cette fin, le Gouvernement devra tout d'abord démontrer qu'il est réellement soucieux du bien-être de la population. UN 76- وفيما يتصل بهذه النقطة الأخيرة، سيتعين على الحكومة قبل كل شيء، أن تثبت أنها تهتم حقاً برفاه الناس.
    5. Réaffirme que la responsabilité principale du bien-être de la population et du développement de l'économie incombe bel et bien au Gouvernement des Comores et aux gouvernements des îles autonomes ; UN 5 - تعيد التأكيد على أن المسؤولية الأساسية عن رفاه الشعب وتنمية الاقتصاد تقع لا محالة على عاتق حكومة جزر القمر وحكومات الجزر المتمتعة بالاستقلال الذاتي؛
    S'inquiétant du bien-être de la population civile non armée de l'Afghanistan, en particulier à Kaboul, qui risque d'affronter un long hiver sans denrées alimentaires de première nécessité, sans combustible et sans médicaments en raison de la reprise des hostilités autour de la capitale, UN وإذ يساورها القلق بشأن رفاه سكان أفغانستان المدنيين العزل، وخاصة سكان كابول، الذين يواجهون شتاء طويلا مع احتمال حرمانهم من اﻷغذية اﻷساسية، والوقود، واﻷدوية بسبب استئناف اﻷعمال العدائية حول العاصمة،
    Un gouvernement qui opte pour la course aux armements nucléaires devrait être conscient des dépenses astronomiques que cela implique, au détriment du bien-être de la population. UN إن الحكومة التي تسلك سبيل التسلح النووي ينبغي أن تدرك ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف باهظة، يمكن تسخيرها ﻷغراض أجدى من أجل رفاه شعبها.
    Le rapport national souligne également que les défis sociaux les plus immédiats, en Lituanie, comprennent l'amélioration du bien-être de la population rurale, le soutien aux familles nombreuses et l'intégration sociale des groupes sociaux les plus vulnérables. UN ويشير التقرير الوطني أيضا إلى أن التحديات الاجتماعية الأكثر مباشرة تشمل تنمية رفاهية السكان الريفيين، ودعم الأسر الكبيرة وإدماج الفئات الضعيفة من السكان في المجتمع.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Les OMD constituent une puissante force mobilisatrice pour concentrer l'action nationale et mondiale sur l'amélioration du bien-être de la population mondiale. UN لقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قوة محركة جبارة لتعبئة العمل الوطني والدولي بغية تحسين رفاه السكان في جميع أنحاء العالم.
    Son gouvernement a démontré qu'il était en mesure de gouverner tout en tenant compte du bien-être de la population. UN 36 - وأفاد بأنه ثبت أن حكومته قادرة على الحكم مع مراعاة رفاه السكان.
    La délégation de mon pays souhaite, à cette occasion, apporter sa pleine adhésion à l'approche intégrée du développement que le Secrétaire général a formulée dans ses deux rapports, car nous estimons, comme lui, que tout développement véritable doit être économiquement efficace, écologiquement rationnel, socialement juste, respectueux des droits de l'homme et orienté vers l'amélioration du bien-être de la population. UN ويريد وفدي الاعراب اليوم عن تأييده التام للنهج المتكامل للتنمية الذي أدرجه اﻷمين العام في تقريريه ﻷننا نشعر مثله بأن أية تنمية حقيقية يجب أن تكون فعالة من الناحية الاقتصادية وسليمة ايكولوجيا وعادلة اجتماعيا ومراعية لحقوق الانسان ومركﱢزة على تحسين رفاه السكان.
    Soulignant que la responsabilité du bien-être de la population des zones d'Afghanistan tenues par eux incombe aux Taliban et, dans ce contexte, demandant à ceux-ci de faire en sorte que le personnel humanitaire ait librement accès et puisse apporter l'assistance voulue à tous ceux qui en ont besoin dans le territoire tenu par eux, UN وإذ يؤكد على مسؤولية الطالبان عن رفاه السكان في المناطق الأفغانية الواقعة تحت سيطرتها، وإذ يهيـب في هذا السياق بالطالبان أن تكفل سلامة موظفي الإغاثة ووصولهم ووصول المعونة دون عائق إلى من هم في حاجة إليها في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها،
    c) Impact : Il s'agit des changements réels ou souhaités sur le plan du développement humain, mesurés à l'aune du bien-être de la population. UN (ج) الأثر: تمثل في التغيرات الفعلية أو المقصودة في التنمية البشرية حسبما يُقاس بمدى رفاه السكان.
    Elles constitueront une part essentielle des futures recettes du pays et, si elles sont gérées avec soin par le Gouvernement, peuvent être un facteur essentiel du bien-être de la population et du développement économique et social du pays. UN وستشكل الإيرادات الآتية من تلك التطورات عنصرا بالغ الأهمية في عائدات البلد مستقبلا، ويمكن، إذا ما توخت الحكومة الحرص في إدارتها، أن تمثل موردا رئيسيا لدعم رفاه السكان وتحقيق النجاح الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    277. Pour satisfaire au mieux le droit au libre choix en matière de procréation, le Ministère du bien-être de la population a créé 3 500 Unités de prestations de services, toutes dirigées par des femmes médecins ou agents du bien-être familial. UN 277- ولكفالة الوفاء إلى حد كبير بالحق في خيار الإنجاب، أنشأت وزارة الرفاه السكاني 500 3 منفذ لتوصيل الخدمات، وترأسها جميعاً طبيبات أو أخصائيات لرعاية الأسرة.
    286. Les Unités de prestations de services du Ministère du bien-être de la population assurent les soins avant et après avortement pour éviter les complications, ce qui permet de sauver des vies. UN 286- وتوفر منافذ تقديم الخدمات التابعة لوزارة الرفاه السكاني الرعاية لحالات المضاعفات السابقة والتالية للإجهاض، وتساعد بذلك على إنقاذ أرواح النساء.
    151. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration du Millénaire des Nations Unies sont deux textes essentiels à prendre en compte lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de la stratégie nationale dans le domaine de la sécurité sociale et de l'amélioration du bien-être de la population. UN 151- يكمن المرجعان الرئيسيان لوضع الاستراتيجية الوطنية للضمان الاجتماعي والنهوض برفاه السكان ولتنفيذ تلك الاستراتيجية، في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    c) Les impacts : Il s'agit des changements effectifs ou souhaités sur le plan du développement humain, mesurés à l'aune du bien-être de la population. UN (ج) التأثير: هو التغييرات الفعلية أو المستهدفة في التنمية البشرية المقيسة برفاه الناس.
    30. Parallèlement au développement social et économique du pays, le système juridique du Viet Nam a été progressivement amélioré pour que la croissance économique s'accompagne d'un développement social harmonieux et d'un accroissement du bien-être de la population. UN 30- وتحسن النظام القانوني في فييت نام تدريجياً مع تقدم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد لكي يكون النمو الاقتصادي مصحوباً بتنمية اجتماعية وبتحسن في رفاه الشعب.
    S'inquiétant du bien-être de la population civile non armée de l'Afghanistan, en particulier à Kaboul, qui risque d'affronter un long hiver sans denrées alimentaires de première nécessité, sans combustible et sans médicaments en raison de la reprise des hostilités autour de la capitale, UN وإذ يساورها القلق إزاء رفاه سكان أفغانستان المدنيين العزل، وخاصة سكان كابول، الذين يواجهون شتاء طويلا مع احتمال حرمانهم من اﻷغذية اﻷساسية، والوقود، واﻷدوية بسبب تجدد اﻷعمال العدائية حول العاصمة،
    Le Gouvernement de transition du Libéria a présenté un plan de reconstruction en vue d'obtenir l'assistance des donateurs pour la réalisation de la stabilité à long terme au Libéria et l'amélioration du bien-être de la population UN قيام حكومة ليبريا الانتقالية بتقديم خطة للإعمار بغية الحصول على مساعدة الأطراف المانحة من أجل تحقيق الاستقرار الدائم في ليبريا وتعزيز رفاه شعبها
    L'aide au peuple palestinien représente un aspect important de la politique du Gouvernement israélien, puisque le développement économique et l'amélioration du bien-être de la population palestinienne sont essentiels à la stabilité de la région. UN 5 - إن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني جزء مهم من سياسة حكومته، فالنمو الاقتصادي وتحسن رفاهية السكان الفلسطينيين جزء لا يتجزأ من استقرار المنطقة.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    193. Au Parlement, des femmes occupent actuellement les postes de i) Ministre fédéral du bien-être de la population et de ii) Ministre fédéral de la protection sociale et de l'éducation spéciale. UN 193- وتشغل النساء في البرلمان الحالي مناصب `1` الوزيرة الاتحادية لرفاه السكان و`2` الوزيرة الاتحادية للرفاه الاجتماعي والتعليم الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد