ويكيبيديا

    "du bien-être des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفاه الأطفال
        
    • رفاه الطفل
        
    • برعاية الأطفال
        
    • رفاهية الأطفال
        
    • برفاه اﻷطفال
        
    • برفاه الطفل
        
    • رفاه أطفال
        
    • الأطفال ورفاههم
        
    • لرفاه الأطفال
        
    • الأطفال ورفاهتهم
        
    • رفاه اﻷطفال في
        
    • الطفل ورفاهته
        
    Une approche du bien-être des enfants axée sur les droits de l'homme exige que les États fassent tout pour éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. UN إن سلوك نهج يعتمد على حقوق الإنسان لتحقيق رفاه الأطفال أمر يقتضي من الدول أن تبذل كل جهد لإزالة جميع أشكال التمييز ضد الأطفال.
    La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Il a souligné que son Gouvernement considérait l'amélioration du bien-être des enfants et des femmes comme une priorité et qu'il n'épargnerait aucun effort pour y parvenir. UN وقال إن وفده يشدد على الأولويات والالتزام الصارم لحكومته من أجل تحسين رفاه الأطفال والنساء.
    Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion du bien-être des enfants à Tuvalu depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN ولقد أحرزنا في توفالو تقدماً ملموساً في تعزيز رفاه الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    La loi fait obligation aux autorités municipales de coopérer entre elles en matière d'aide précoce et de promotion du bien-être des enfants et des jeunes. UN ويلزم القانون سلطات البلديات بالتعاون فيما بينها من أجل توفير الدعم المبكر والنهوض برعاية الأطفال والشباب.
    Apprenons par les expériences de chacun, la façon dont nous avons mis en oeuvre les politiques de promotion du bien-être des enfants. UN دعونا نتعلم من خبرة بعضنا البعض لتنفيذ السياسات لتعزيز رفاهية الأطفال.
    L’UNICEF était encouragé à poursuivre ses efforts en faveur du bien-être des enfants et des femmes. UN وتم تشجيع اليونيسيف على مواصلة جهودها من أجل النهوض برفاه اﻷطفال والنساء.
    La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Les États-Unis réaffirment aujourd'hui leur engagement à œuvrer en faveur du bien-être des enfants partout dans le monde. UN واليوم، تؤكد الولايات المتحدة التزامها بالعمل لتحقيق رفاه الأطفال في كل مكان.
    Un grand nombre d'entre elles travaillent activement en faveur du bien-être des enfants partout dans le monde. UN وينشط عدد كبير منها في مجال تعزيز رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Un corpus juridique appréciable a été créé pour mieux inscrire la place du bien-être des enfants dans le droit. UN ولقد وضعنا مجموعة كبيرة من التشريعات تساعد أيضا على تكريس رفاه الأطفال في القانون.
    Un modèle de centre de la famille est en cours de développement, dont l'objectif est de mettre en place un système de services pour l'aide aux familles et la promotion du bien-être des enfants et des jeunes. UN ويجري حاليا إنشاء نموذج لمركز أسري من أجل توفير نظام للخدمات لدعم الأسر وتعزيز رفاه الأطفال والشباب.
    L'Iraq a pris note des résultats obtenus par le Gouvernement dans les domaines de l'éducation et des soins de santé, ainsi que de l'amélioration du bien-être des enfants et des personnes âgées. UN 68- وأحاط العراق علماً بإنجازات الحكومة في مجالي التعليم والصحة وبتحسين رفاه الأطفال والمسنين.
    Toutefois, il n'y a pas de ligne de séparation entre les activités du Conseil et celles du Département du développement de l'enfance, organisme spécialisé relevant du Ministère de l'égalité des sexes, du développement de l'enfant et de la protection de la famille chargé de la question du bien-être des enfants. UN بيد أنه لا يوجد خط فاصل بين أنشطة المجلس الوطني للأطفال وأنشطة وحدة نماء الطفل، وهي الوكالة المتخصصة التابعة لوزارة المساواة بين الجنسين ونماء الطفل ورعاية الأسرة، والمكلفة بمسألة رفاه الأطفال.
    Les conseils locaux désignent parmi leurs membres la personne responsable du bien-être des enfants, qui est désignée sous le nom de Secrétaire aux affaires concernant les enfants. UN وتنص على أن تقوم المجالس المحلية بتسمية أحد أعضائها ليكون الشخص المسؤول عن رفاه الأطفال والشخص الواجب الرجوع إليه بصفته أميناً لشؤون الأطفال.
    Le Sommet mondial pour les enfants, qui a coïncidé en 1990 avec la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, a représenté une étape très importante et très ambitieuse pour l'amélioration du bien-être des enfants dans le monde. UN إن مؤتمر القمة العالمي للأطفال، الذي صادفت في عام 1990 بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، كان علامة على بدء طور هام جدا وطموح في تحسين رفاه الأطفال في العالم.
    Je voudrais dire que des médias actifs et bien informés ont un rôle vital à jouer dans la promotion du bien-être des enfants. UN وأود أن أقول أيضا إن لوسائل الإعلامٍ النشطة جيدة الاطلاع دورا حيويا تؤديه في تحقيق رفاه الطفل.
    12. Le Comité accueille avec satisfaction le Programme d'élaboration de politiques relatives à l'enfance et à la jeunesse et le Programme en faveur du bien-être des enfants, des jeunes et des familles. UN 12- ترحب اللجنة ببرنامج سياسات النهوض بالأطفال والشباب وبرنامج السياسات المتعلقة برعاية الأطفال والشباب والأسر.
    Les conseils ou comités des affaires sociales dans chaque gouvernement local est généralement chargé du bien-être des enfants dans la région et accorde des licences pour ces services. UN ومجلس أو لجنة الشؤون الاجتماعية في كل منطقة للحكم المحلي مسؤول عامة عن رفاهية الأطفال في المنطقة، ويصدر تراخيص بهذه الخدمات.
    L'UNICEF était encouragé à poursuivre ses efforts en faveur du bien-être des enfants et des femmes. UN وتم تشجيع اليونيسيف على مواصلة جهودها من أجل النهوض برفاه اﻷطفال والنساء.
    Cela limite sa contribution à la promotion du bien-être des enfants dans la communauté internationale. UN إن هذا يحد من إسهامها في النهوض برفاه الطفل في المجتمع الدولي.
    Ma délégation reconnaît les efforts déployés par la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, en faveur du bien-être des enfants du monde entier. UN ويعرب وفدي عن تقديره لجهود المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، سعياً لتحقيق رفاه أطفال العالم.
    Le Bureau du Médiateur pour les enfants assure le suivi des droits et du bien-être des enfants. UN ويرصد مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال حقوق الأطفال ورفاههم.
    L'état nutritionnel est le meilleur indicateur mondial du bien-être des enfants; c'est aussi celui de la disponibilité de services rendus par l'écosystème. UN والحالة التغذوية هي أفضل مؤشر عالمي لرفاه الأطفال ولمدى توفر خدمات النظم الإيكولوجية.
    Plan Sweden a été fondée en 1997 dans le but de lever des fonds pour l'aide au développement et l'aide humanitaire en faveur des droits et du bien-être des enfants dans les pays en développement. UN أنشئت منظمة خطة السويد في عام 1997 لجمع الأموال للمعونة الإنمائية والمساعدة الإنسانية من أجل حقوق الأطفال ورفاهتهم في البلدان النامية.
    Soucieux du bien-être des enfants en République fédérative de Yougoslavie, le Gouvernement yougoslave tient à attirer l'attention des institutions et des personnalités internationales compétentes sur une situation qui ne cesse de se détériorer. UN وتود الحكومة، من أجل رفاه اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن توجه اهتمام الهيئات الدولية المختصة، واﻷفراد المختصين، إلى وضعهم المتدهور باستمرار.
    D'un point de vue des droits de la personne, < < Un monde digne des enfants > > souligne clairement le fait que l'action internationale doit être guidée par la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs comme références ultimes pour la protection et la promotion des droits et du bien-être des enfants. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تشدد هذه الوثيقة بوضوح على أن تركيز الأنشطة الدولية ينبغي أن يسترشد باتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين باعتبارها المؤشرات المرجعية النهائية في مجال حماية حقوق الطفل ورفاهته والنهوض بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد