Le nombre de Colombiens bénéficiant des programmes de l'Institut colombien du bien-être familial a plus que doublé entre 2002 et 2010, tout comme celui des jeunes enfants qui sont pris en charge. | UN | وفي عام 2010، تجاوز عدد الكولومبيين المستفيدين من برامج المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ضعف ما كان عليه في عام 2002، تماما مثل عدد الأطفال الصغار الذين تم تكفلهم. |
Parmi les réponses, 67 % des personnes interrogées ont répondu qu'elles s'adresseraient d'abord à la police, 25 % ont déclaré qu'elles en référeraient au Bureau du Procureur de la République, 24 % au commissariat aux affaires familiales et 12 % à l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF). | UN | وذكرت 67 ممن شملهن الاستقصاء أنهن كن سيلجأن في المقام الأول إلى الشرطة بينما بلغت نسبة من سيلجأن إلى النيابة العامة 25 في المائة ونسبة من سيلجأن إلى مكتب مفوض شؤون الأسرة إلى 24 في المائة ومن سيلجأن إلى المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة 12 في المائة. |
Par le biais de l'accord no 038 de 1996, l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF) a adopté des lignes directrices ainsi que des procédures techniques et administratives concernant l'organisation et le fonctionnement des < < foyers communautaires multi-entreprises pour le bien-être > > . | UN | وبموجب القرار رقم 038 لعام 1996، وضع المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة إجراءات تقنية وإدارية ومبادئ توجيهية لإنشاء وإدارة مرافق تعتمد على أرباب العمل لتقديم الدعم المتعدد الأشكال للرعاية المجتمعية. |
277. Pour satisfaire au mieux le droit au libre choix en matière de procréation, le Ministère du bien-être de la population a créé 3 500 Unités de prestations de services, toutes dirigées par des femmes médecins ou agents du bien-être familial. | UN | 277- ولكفالة الوفاء إلى حد كبير بالحق في خيار الإنجاب، أنشأت وزارة الرفاه السكاني 500 3 منفذ لتوصيل الخدمات، وترأسها جميعاً طبيبات أو أخصائيات لرعاية الأسرة. |
La Dirección General de Bienestar Familiar (Direction générale du bien-être familial) et la Dirección General de Bienestar Social (Direction générale du bien-être social), qui relèvent toutes deux du Ministère de la santé, ont notamment pour rôle de promouvoir et d'assurer l'offre de services de santé aux femmes et à leurs familles. | UN | 130- من الأنشطة التي تضطلع بها المديرية العامة لرعاية الأسرة والمديرية العامة للرعاية الاجتماعية، التابعتان كلتاهما لوزارة الصحة، تعزيز وضمان الخدمة الصحية للمرأة والأسرة. |
Un autre organisme relevant du MIMDES mène des actions tendant à l'élimination de la violence entre les sexes et de la violence intra-familiale, à savoir l'Institut national du bien-être familial (INABIF). | UN | والتي قامت بأعمال ترمي إلى القضاء على العنف الأسري والعنف بين الجنسين المؤسسة الوطنية للرفاهية الأسرية. |
En Colombie, l'Institut colombien du bien-être familial) a créé un programme national de repas pour les personnes âgées. | UN | وفي كولومبيا، قام معهد رفاه الأسرة بتنفيذ برنامج وطني لتوفير الوجبات للمسنين. |
f) Le Groupe de lutte contre la violence domestique et la violence sexuelle du Ministère de la protection sociale et de l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF); | UN | (و) فريق وزارة الحماية الاجتماعية والمعهد الكولومبي لرفاه الأسرة المعني بالعنف المنزلي والجنسي()؛ |
Le modèle a été lancé sur la base d'un projet pilote déployé dans neuf régions d'implantation de l'Institut colombien du bien-être familial (2007). | UN | ونُفِّذ النموذج في إطار برنامج رائد في تسعة مراكز إقليمية من مراكز المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة (2007). |
Il se concrétise par des interventions auprès des familles réalisées dans le cadre des différents programmes de l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF) et du Système national du bien-être familial, plus particulièrement celles des défenseurs de la famille, des commissariats aux affaires familiales et des Inspections de police. | UN | ويُنفّذ البرنامج عبر تدخل قائم على الأسرة من خلال برامج شتى للمعهد الكولومبي لرفاه الأسرة والنظام الوطني لرفاه الأسرة، لا سيما البرامج التي تشارك فيها الشُعب المعنية بالحقوق في مكتب أمين المظالم. ومكاتب مفوضي شؤون الأسرة ومفتشيات الشرطة. |
Par exemple, en Colombie, grâce à un partenariat entre le Ministère de l'éducation nationale, l'Institut colombien du bien-être familial, le conseil autochtone guambía, l'Université de Cauca et l'UNICEF, le groupe autochtone misak bénéficie d'un programme complet de soins et d'aide à la petite enfance. | UN | وفي كولومبيا، مثلاً، قدمت الرعاية والمساعدة الشاملتين للطفولة المبكرة إلى جماعة ميساك من الشعوب الأصلية عبر الشراكة القائمة بين وزارة التعليم الوطني والمعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ومجلس شعوب غوامبيا الأصلية وجامعة كاوكا واليونيسيف. |
92. En ce qui concerne les lignes téléphoniques gratuites, l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF) dispose du numéro gratuit 018000918080 disponible 24h/24 à l'échelle nationale, qui a pour but de recueillir les plaintes et les requêtes et de fournir une assistance en termes d'écoute, ainsi que de diffuser des informations visant à renforcer le rôle positif des familles et la protection des mineurs. | UN | 92- وفي مجال الخدمات الهاتفية، يدير المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة خطاً هاتفياً وطنياً هو الخط 018000918080 وذلك على مدار الساعة ودون مقابل بغية معالجة الشكاوى وتقارير الحوادث وتقديم المساعدة والمعلومات في المسائل ذات الصلة بدعم الأسرة وحماية الأطفال. |
95. L'Institut colombien du bien-être familial (ICBF) a renforcé les capacités des équipes multidisciplinaires chargées de la fourniture d'un assistance psychosociale, grâce à la mise en place d'unités mobiles de prise en charge des populations victimes de violence en cas de violence domestique et sexuelle, composées de professionnels spécialisés en matière de santé mentale, de psychologues et de travailleurs sociaux. | UN | 95- وعزّز المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة فرق الرعاية النفسية والاجتماعية المتعددة التخصصات التي تضم وحدات متنقلة لدعم الضحايا تتألف من ممارسين في مجال الصحة العقلية وأخصائيين نفسيين وعاملين اجتماعيين لمعالجة حالات العنف المنزلي والجنسي. |
Dans le cadre de la politique de prévention et de prise en charge de la violence familiale, l'Institut colombien du bien-être familial a mis en œuvre des programmes médiatiques de sensibilisation portant sur la violence familiale, la maltraitance des enfants et les sévices sexuels. | UN | وفي إطار السياسة المتعلقة بمنع العنف العائلي ومعالجته، أجرى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة برامج لنشر الوعي من خلال وسائط الإعلام حول مسائل تتعلق بالعنف العائلي، والاعتداء على الأطفال والاعتداء الجنسي. |
Pour ce qui est des victimes mineures, selon l'article 9 de la loi, c'est l'Institut colombien du bien-être familial qui est chargé de leur fournir les soins et l'aide nécessaires en tenant compte de leur vulnérabilité, de leurs droits et de leurs besoins particuliers. | UN | وفيما يتعلق بحماية الضحايا القصر، تنص المادة 9 من القانون على أن يكون المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الوكالة المسؤولة عن تقديم الرعاية والمساعدة اللازمين، وأن تراعي في ذلك درجة ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة. |
S'agissant des droits des filles, des garçons et des adolescents, l'Institut colombien du bien-être familial est chargé de veiller à leur réalisation et, à cette fin, il a mis en œuvre des activités en rapport avec le conflit armé : Assistance et prise en charge | UN | فيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال والمراهقين، يتولى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في ممارسة مهامه مسؤولية ضمان تمتعهم الفعلي بتلك الحقوق، وقد اتخذ لهذه الغاية عدة تدابير تكفل تمتعهم بتلك الحقوق في سياق النزاع المسلح. |
210. L'Institut national du bien-être familial a assuré des soins intégrés en 2002 à 31 mères adolescentes du foyer Santa Rita de Casia. | UN | 210 - قدم المعهد الوطني للرفاهية الأسرية الرعاية المتكاملة في سنة 2002 إلى 31 أما مراهقة في دار سانتا ريتا دي كاسيا. |
Dans ce contexte, l'Institut national du bien-être familial (INABIF) du Ministère de la femme et du développement social assure des services destinés tout particulièrement aux adolescents et adolescentes. | UN | ت-3 في هذا السياق يقدم المؤسسة الوطنية للرفاهية الأسرية التابعة لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية خدمات موجهة على وجه التحديد للمراهقين والمراهقات. |
Dans cette mission travaillaient 20 employés de l'Institut colombien du bien-être familial et de l'hôpital local. | UN | وشملت البعثة 20 موظفا حكوميا من معهد رفاه الأسرة الكولومبي والمستشفى المحلي. |
Un accès à une alimentation abordable et plus nutritive, ainsi qu'à une eau potable salubre contribue à améliorer la santé maternelle, à réduire le nombre de grossesses à haut risque et constitue un élément essentiel du bien-être familial. | UN | ويؤدي توسيع سبيل الحصول على الأغذية ذات القيمة الغذائية العالية والميسورة وإلى مياه الشرب النظيفة إلى تحسّن صحة الأم وتقليل حالات الحمل الخطرة، كما أنه لازم لتحقيق رفاه الأسرة. |
Le Ministère de la promotion de la femme, du bien-être familial et des affaires sociales entendait renforcer et poursuivre les programmes de ce type. | UN | وتعتزم وزارة النهوض بالمرأة ورفاه الأسرة والشؤون الاجتماعية تعزيز هذه البرامج ومواصلتها. |