Il existe, en dehors du bois d'œuvre, d'autres services environnementaux liés aux forêts, qu'il conviendrait de mieux reconnaître et rémunérer. | UN | وثمة خدمات بيئية أخرى من الغابات تتعدى الأخشاب ينبغي التعرف إليها بشكل أفضل وتقديم التعويض عنها. |
Ce système devrait également contribuer à l'établissement de factures et à la perception de recettes sur l'abattage et l'exportation du bois d'œuvre. | UN | ويساعد أيضا في كفالة أن تصدر فواتير بالإيرادات من قطع الأخشاب وتصديرها وأن يتم تحصيل تلك الإيرادات. |
Le Conseil continue cependant de faire appel à lui pour évaluer la situation actuelle dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, bien que les sanctions qui leur étaient applicables aient été levées. | UN | غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم مدى التلاعب في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في القطاعين. |
Le Conseil continue cependant de faire appel au Groupe pour évaluer la situation dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, même si les sanctions qui leur étaient applicables ont été levées. | UN | غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين. |
Ainsi, dans la plupart des régions en Ouganda, les besoins en termes de moyens de subsistance couverts par les forêts sont beaucoup plus importants que les valeurs du bois d'œuvre provenant des forêts. | UN | ولهذا، فإن احتياجات كسب العيش المستمدة من الغابات في معظم أجزاء أوغندا تعد أهم من القيمة الحرجية للأخشاب. |
Le Conseil continue cependant de faire appel au Groupe pour évaluer la situation dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, même si les sanctions qui leur étaient applicables ont été levées. | UN | غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين. |
Cependant, ces moratoires ont créé des problèmes juridiques à la Cour suprême du Libéria, ce qui a accru la confusion concernant la nature du bois d’œuvre pouvant être abattu et exporté légalement. | UN | غير أنه تم الطعن في قرارات الوقف هذه أمام محكمة ليبريا العليا، مما خلق مزيدا من اللبس حول نوعية الأخشاب التي يجوز قانونا قطعها وتصديرها. |
Puisque les états comptables indiquent seulement le volume du bois d'œuvre exporté, les communautés locales perdent d'importantes recettes sur le bois destiné au marché national. | UN | وحيث أن السجلات لا تبين سوى مقدار الأخشاب المصدرة، فالمجتمعات المحلية تخسر فوائد مالية محتملة مهمة تتعلق بالأخشاب المحصودة لتوجه إلى السوق المحلية. |
À ce titre, tous ceux qui faisaient le commerce du bois d'œuvre et autres produits forestiers avaient une responsabilité particulière en matière de gestion durable et légale des forêts. | UN | وبهذه الصفة، يتحمل أصحاب الحرف وتجار الأخشاب مسؤولية خاصة في إدارة الغابات بطريقة قانونية ومستدامة. |
Avant la levée des mesures qui en découlaient, les secteurs du bois d'œuvre et du diamant étaient chacun représentés par un expert. | UN | وقبل إلغاء تلك التدابير، كان كل من قطاعي الأخشاب والماس ممثلا بخبير. |
Le Conseil continue cependant de lui faire appel pour évaluer la situation actuelle dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, bien que les sanctions qui leur étaient applicables aient été levées. | UN | غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم مدى التلاعب في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في القطاعين. |
Avant la levée de ces mesures, les secteurs du bois d'œuvre et du diamant étaient chacun représentés par un expert. | UN | وقبل إلغاء تلك التدابير، كان كل من قطاعي الأخشاب والماس ممثلا بخبير. |
Célébrer Noël avec du bois d'œuvre. | Open Subtitles | الإحتفال بموسم الميلاد عن طريق عرض شرفي لبعض الأخشاب. |
Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui encouragent et facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, | UN | وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية، |
Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, | UN | وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية، |
Un grand nombre de ceux qui faisaient le commerce du bois d'œuvre, le distribuaient et l'utilisaient s'efforçaient de déterminer la manière dont les produits forestiers étaient mis sur le marché. | UN | ويسعى عدد متعاظم من تجار الأخشاب وبائعيها بالتجزئة، ومستخدميها النهائيين للحصول على ضمانات في ما يتعلق بطريقة إنتاج المنتجات الحرجية. |
L'objectif de cette politique était de renforcer la productivité des terres forestières, de permettre aux agriculteurs d'accroître leurs revenus et de faire en sorte que l'État protège l'environnement et promeuve le commerce légal du bois d'œuvre comme il se devait. | UN | وتقوم هذه السياسة على تعزيز إنتاجية الأراضي الحرجية، وتلبية احتياجات المزارعين لزيادة دخلهم، وتلبية احتياجات الدولة لتحسين البيئة وتشجيع تجارة الأخشاب بطريقة قانونية. |
Cela est particulièrement vrai des populations rurales très pauvres, pour lesquelles les bénéfices tirés des forêts en termes de moyens de subsistance sont bien plus importants que la valeur du bois d'œuvre. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على الذين يعانون من فقرٍ مدقع في المناطق الريفية، والذين تفوق كثيراً سبل كسبهم للرزق واستحقاقاتهم للاكتفاء من الغابات في الأهمية على قيم الأخشاب. |
Le Groupe présente en conséquence ses constatations sur des cas précis sur lesquels il a enquêté dans les secteurs de la noix de cajou, de l’extraction de l’or artisanale et illégale et de l’exploitation illicite du bois d’œuvre. | UN | ولذلك، يعرض الفريق الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن حالات محددة قام بالتحقيق فيها بشأن قطاع جوز الكاجو، والاستخراج اليدوي غير القانوني للذهب، والاستغلال غير المشروع للأخشاب. |
Procédures responsables d'achat du bois d'œuvre au Brésil | UN | الشراء المسؤول للأخشاب من البرازيل |
En dépit des interdictions, chaque jour, au moins deux camions livraient du bois d'œuvre dans la capitale (la valeur de chaque cargaison s'élevant à environ 3 000 dollars). | UN | 124 - تدخل العاصمة يوميا شاحنتان محملتان بالخشب المنشور (بقيمة تناهز 000 3 دولار لكل شاحنة) رغم أن ذلك غير قانوني. |
Les mangroves disparaissent rapidement à travers le monde, victimes de la surexploitation du bois d'œuvre et du bois de feu et du déboisement pour l'élevage de crevettes, l'agriculture, la mise en valeur du littoral et le tourisme. | UN | 25 - وقد تعرضت غابات المنغروف في جميع أنحاء العالم لدمار شديد ناجم عن الإفراط في قطعها من أجل الأخشاب وحطب الوقود، وإزالتها لإنشاء مزارع الجمبري والزراعة والتنمية الساحلية والسياحة(). |