Ses préoccupations sont corroborées par les conclusions contenues dans le rapport du BSCI concernant de graves lacunes en matière de contrôle interne et une responsabilisation insuffisante des cadres pour les fonctions de soutien administratif et logistique. | UN | وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي. |
En réponse aux questions du BSCI concernant l'application de la recommandation 8, le Programme a indiqué qu'il faisait de gros efforts pour fournir aux gouvernements des informations institutionnelles et spécialisées, par exemple dans son World Drug Report. | UN | وردا على استفسارات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ التوصية 8، ذكر البرنامج أنه بذل جهودا كبيرة في مجال تزويد الحكومات بالمعلومات المؤسسية والمتخصصة، ومن الأمثلة على تلك المعلومات تقرير المخدرات العالمي. |
Le Groupe s'inquiète des conclusions du BSCI concernant les services de conférence fournis au Conseil des droits de l'homme en 2009. | UN | وقال إن المجموعة تعرب عن قلقها إزاء النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تقديم خدمات المؤتمرات إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2009. |
La Commission prend note des observations du BSCI concernant sa structure organisationnelle. | UN | 2 - لقد أحيط علما بتعليقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الهيكل التنظيمي. |
Les conclusions d'audit et les recommandations du BSCI concernant le projet de renforcement de la sécurité sont exposées en détail dans un rapport distinct, comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans sa résolution 59/276. III. Conclusions | UN | 33 - وترد تفاصيل الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن عملية المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمشروع تعزيز الأمن في تقرير منفصل، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/276. |
La Commission a également rejeté certaines recommandations du BSCI concernant l'adoption de la méthodologie prescrite pour le traitement des réclamations individuelles pour pertes et préjudices d'un montant supérieur à 100 000 dollars des États-Unis. Table des matières | UN | ولم توافق اللجنة أيضا على بعض توصيات مكتب الرقابة المتعلقة بالتقيد بالمنهجية المقررة لتجهيز المطالبات فيما يتعلق بالمطالبات الفردية بدفع تعويضات تتجاوز قيمتها 000 100 دولار. |
Les États-Unis engagent le Secrétaire général à mettre la dernière main à ses observations sur le rapport du BSCI concernant les investigations et à les faire publier rapidement. | UN | ودعت الولايات المتحدة الأمين العام إلى القيام فورا بإصدار الصيغة النهائية لملاحظاته المتعلقة بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التحقيقات وإصدار التقرير بسرعة. |
Enfin, elle voudrait savoir si, lors de l'élaboration de ses propositions, le Secrétariat a tenu compte des recommandations du BSCI concernant la gestion axée sur les résultats. | UN | وأنه، في الختام، يود معرفة ما إذا كانت الأمانة العامة قد راعت، عند وضع مقترحاتها، توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الإدارة القائمة على النتائج. |
Les délégations sont d'accord avec la recommandation du BSCI concernant le Fonds humanitaire commun pour le Soudan et exhorte le HCR à veiller à ce qu'il dispose d'une capacité de terrain suffisante pour puiser dans ces mécanismes de financement. | UN | كما وافقت الوفود على التوصية المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الصندوق الإنساني المشترك في السودان، وحثت المفوضية على ضمان توافر القدرات الميدانية الكافية للصندوق لكي يستفيد من آليات التمويل. |
Des questions sont posées concernant l'accès des services à la Direction ; les mesures prises par la Direction pour donner suite aux recommandations et l'opinion du BSCI concernant le plan d'action du HCR visant à régler les questions mentionnées par le Service. | UN | وأثيرت تساؤلات حول إمكانية الوصول إلى الإدارة العليا في الدائرة، وإجراءات الإدارة المتخذة لمعالجة التوصيات، ورأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن خطة عمل المفوضية المعدة للتصدي للمسائل التي أثارتها الدائرة. |
37. S'agissant de la sécurité des transports aériens, l'Union européenne appuie les recommandations formulées dans le rapport du BSCI concernant l'audit sur le respect des normes de sécurité. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالسلامة الجوية، قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour donner suite à la recommandation 15 du rapport du BSCI concernant l'organisation chaque année d'un stage de formation de deux jours. | UN | 23 - واتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية خطوات لتنفيذ التوصية رقم 15 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنظيم دورة تدريبية سنوية تستغرق يومين . |
Le Conseil a aussi examiné la recommandation du BSCI concernant la création d'un poste supplémentaire de vérification des comptes du BSCI à la Commission et a recommandé que l'examen de la question soit reporté à une séance officieuse du Groupe de travail, qui l'examinerait dans le cadre du projet de budget pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | كما نظر المجلس في توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إنشاء وظيفة إضافية لمراجع حسابات لدى لجنة التعويضات، وأوصى بإحالة هذه المسألة إلى الفريق العامل لينظرها في اجتماع غير رسمي مقبل من أجل مناقشتها في سياق الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
Conformément aux directives du BSCI concernant le contrôle de l'exécution des programmes et l'établissement des rapports, les conclusions des autoévaluations devraient être consignées dans les rapports périodiques établis au titre de la procédure de budgétisation axée sur les résultats (ibid., par. 75). | UN | ووفقا للتوجيه الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن رصد البرامج وتقديم تقارير عنها، ينبغي أن تدرج استنتاجات التقييم الذاتي في متن التقارير المنتظمة التي تُقدَّم في إطار الميزنة القائمة على تحقيق نتائج (المرجع نفسه، الفقرة 75). |
49. Enfin, la délégation des États-Unis partage les préoccupations évoquées dans le rapport du BSCI concernant l'audit sur le respect des normes de sécurité dans la prestation des services de transport aérien aux missions de maintien de la paix des Nations Unies (A/59/347). | UN | 49 - وأخيرا، قال إن وفده يشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مراجعة معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/59/347). |
Conformément aux directives du BSCI concernant le contrôle de l'exécution des programmes et l'établissement des rapports, les conclusions des autoévaluations devraient être consignées dans les rapports périodiques établis au titre de la procédure de budgétisation axée sur les résultats. | UN | ووفقا للتوجيه الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن رصد البرامج وتقديم تقارير عنها، ينبغي لاستنتاجات التقييم الذاتي أن تُدرج في متن التقارير المنتظمة التي تُقدم في إطار الميزنة القائمة على تحقيق نتائج (AN/2003/459/01/005). |
Conformément à la résolution 64/230 de l'Assemblée générale, invitant le Secrétaire général à faire en sorte que les recommandations du BSCI concernant la gestion intégrée à l'échelle mondiale soient pleinement appliquées, le Département a procédé à un examen exhaustif des systèmes de planification et de traitement de la documentation dans tous les centres de conférence. | UN | 57 - وقامت الإدارة، بسبيل الاستجابة لقرار الجمعية العامة 64/230، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام كفالة التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الإدارة الكلية المتكاملة، بإكمال تقييم شامل لنظامي تخطيط ومعالجة الوثائق في جميع مراكز العمل. |
42. Le PRÉSIDENT invite le Président du Corps commun d'inspection (CCI) à présenter les observations du CCI sur les rapports du BSCI concernant le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (A/54/334/Add.1) et les services communs (A/54/157/Add.1). | UN | 42 - الرئيس: دعا رئيس وحدة التفتيش المشتركة لتقديم بيان يتصل بتعليقات وحدة التفتيش المشتركة على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن استعراض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (A/54/334/Add.1) واستعراض الخدمات المشتركة في الأمم المتحدة (A/54/157/Add.1). |
Conformément aux directives du BSCI concernant le contrôle de l'exécution des programmes et l'établissement des rapports, les conclusions des autoévaluations devraient être consignées dans les rapports périodiques établis au titre de la procédure de budgétisation axée sur les résultats (AN/2003/459/01/005). | UN | ووفقا للتوجيه الذي وفره مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن رصد البرامج وتقديم تقارير عنها، ينبغي لاستنتاجات التقييم الذاتي أن تُدرج في متن التقارير المنتظمة التي تُقدم في إطار الميزنة القائمة على تحقيق نتائج (AN/2003/459/01/005). |
L'Équipe spéciale poursuit son enquête au sujet d'une affaire identifiée par les services d'audit du BSCI concernant l'achat de services aériens pour le compte de l'ATNUTO en 2000 (PTF 6/06). | UN | 28 - تواصل فرقة العمل المعنية بالمشتريات التركيز على مسألة تم تحديدها في مراجعة الحسابات التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتتعلق بشراء عقد خدمات جوية لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في عام 2000 (فرقة العمل 6/06 (PTF 6/06)). |
Les responsables du Bureau du Coordonnateur ont accepté les recommandations d'audit du BSCI concernant la sous-traitance des achats et la gestion des articles de secours, ce qui a permis au Bureau du Coordonnateur de se consacrer à ses activités de coordination et de suivi. | UN | واتفقت إدارة مكتب المنسق مع توصيات مكتب الرقابة المتعلقة بمراجعة الحسابات بأن يتم الاستعانة بمصادر خارجية عند شراء وإدارة أصناف الإغاثة. وأدى هذا إلى إتاحة الفرصة لمكتب المنسق لأن يركز جهوده على دوري التنسيق والرصد. |