S'agissant de l'expulsion du Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, le Représentant permanent a expliqué que cette décision avait été prise en raison de la partialité du rapport de M. Campbell. | UN | وفيما يتعلق بطرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، قال إن القرار اتخذ على أساس أن تقرير السيد كامبل منحاز. |
Un appui à la tenue d'audiences foraines est actuellement apporté par des équipes du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, qui se composent de fonctionnaires de la MONUSCO et du HCDH. | UN | يجري حاليا دعم تنظيم المحاكم المتنقلة من خلال أفرقة تعمل تحت مظلة مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الانسان وتتألف من موظفين تابعين للبعثة وموظفين تابعين لمفوضية حقوق الإنسان. |
Des réunions mensuelles ont été organisées avec les représentants des organisations non gouvernementales à cette fin, et une réunion entre le Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme et le Président de l'Assemblée nationale a également été organisée afin d'accélérer la procédure de sélection. | UN | وعُقدت اجتماعات شهرية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية لهذا الغرض، وعُقد أيضا اجتماع واحد بين مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان ورئيس المجلس الوطني بغرض التعجيل بعملية الاختيار |
Tous les militaires qui suivent ces formations sont soumis au vetting organisé au niveau du Bureau conjoint des Nations Unies aux droits de l'homme (BCNUDH) où l'on vérifie s'ils ne sont pas auteurs d'actes de violences sexuelles. | UN | وسيجري التحري عن خلفيات جميع العسكريين الذي سيشاركون في هذا التدريب، وذلك عن طريق مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، الذي سيتولى التحقق من مدى ضلوعهم في أعمال عنف جنسي. |
Le 22 décembre 2011, à la suite de l'intervention du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, le procureur a ordonné leur remise en liberté. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، وبعد تدخل من مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، أمر المدعي العام بالإفراج عنهم. |
Avec le concours du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, la majorité des enquêtes prévues ont été menées à bien, notamment grâce au déploiement d'équipes mixtes de protection des civils et à la réalisation de missions d'évaluation conjointes. | UN | وأُجريت أغلبية التحقيقات المقررة في مجال حقوق الإنسان عبر مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال نشر فرق حماية مشتركة وإيفاد بعثات تقييم مشتركة. |
3. Sort du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo | UN | 3 - مصير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Toutefois, le Gouvernement voudrait rassurer le Secrétaire général que cette expulsion n'équivaut pas à une fermeture du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme de la MONUSCO, qui reste bel et bien ouvert en attendant la désignation par le Secrétaire général du nouveau directeur. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تود أن تؤكد للأمين العام أن هذا الطرد لا يعني إغلاق مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي ما زال مفتوحا في انتظار أن يعين الأمين العام مديرا جديدا. |
Le Conseil a également rappelé qu'il importait de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de lutter contre l'impunité, et exprimé sa vive préoccupation quant à la décision du Gouvernement congolais d'expulser du pays le Chef du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وأشير في البيان الرئاسي أيضا إلى أهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، وأُعرب عن قلق المجلس البالغ إزاء قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية القاضي بطرد رئيس مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان من البلد. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont dits préoccupés par l'expulsion du Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme et ont jugé impératif que le Gouvernement congolais continue de lutter contre l'impunité afin de respecter et de promouvoir les droits de l'homme, la primauté du droit et le principe de responsabilité. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء طرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان وضرورة أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مكافحة الإفلات من العقاب واحترام وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساءلة. |
Ils ont également chargé la Présidente du Conseil de sécurité de transmettre au Représentant permanent de la République démocratique du Congo leur inquiétude au sujet de l'expulsion du Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme et d'exhorter le Gouvernement à poursuivre sa lutte contre l'impunité et pour la promotion du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | وكلف أعضاء مجلس الأمن أيضاً رئيسة المجلس بأن تنقل إلى الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية قلقهم إزاء طرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان وأن تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مواصلة العمل لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Les partenaires internationaux et les défenseurs des droits de l'homme ont été unanimes à condamner la décision du Gouvernement d'expulser le Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, à la suite de la publication d'un rapport faisant état de violations qui auraient été commises par la police durant l'opération Likofi. | UN | وأدان الشركاء الدوليون والمدافعون عن حقوق الإنسان بالإجماع قرار الحكومة طرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في أعقاب نشر تقرير حقوق الإنسان عن الانتهاكات التي يزعم أن الشرطة ارتكبتها خلال عملية ليكوفي. |
Dans ce contexte, le Conseil exprime sa grave préoccupation quant à la décision du Gouvernement congolais d'expulser le chef du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo. | UN | " وفي هذا السياق، يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية القاضي بطرد رئيس مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par l'intermédiaire du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo, le Haut-Commissariat s'est employé à promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes en mettant en œuvre un programme national pour l'accès à la justice des victimes de la violence sexuelle. | UN | كما انخرطت المفوضية، عن طريق مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين من خلال البرنامج الوطني الشامل لكفالة احتكام ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء. |
Les activités sont actuellement menées par des équipes du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo, qui se composent de personnel de la MONUSCO et du HCDH. | UN | تنفِّذ هذه المهمة حالياً أفرقة داخل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، تتألف من موظفين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وموظفين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Du 18 au 21 août 2009: Conférence nationale sur les droits de l'homme et l'état de droit en République démocratique du Congo, organisée par le Ministère des droits humains avec le concours du Bureau conjoint des Nations Unies aux droits de l'homme, de l'Union européenne et de la Fondation Open Society Initiative for Southern Africa (OSISA). | UN | من 18 إلى 21 آب/أغسطس 2009: مؤتمر وطني بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وقد نظمته وزارة حقوق الإنسان بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، والاتحاد الأوروبي ومؤسسة مبادرة المجتمع المفتوح لأفريقيا الجنوبية. |
Du 19 au 20 novembre 2010: Séminaire de priorisation des recommandations des Nations Unies en matière des droits de l'homme adressées à la République démocratique du Congo et d'élaboration du calendrier de leur mise en œuvre, organisé par le Ministère de la justice et droits humains à Kinshasa, avec le concours du Bureau conjoint des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010: حلقة دراسية بشأن تصنيف توصيات الأمم المتحدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان حسب أولويتها ووضع جدول زمني لتنفيذها، نظمتها وزارة العدل وحقوق الإنسان في كينشاسا، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان. |
La Haut-Commissaire continuera de soutenir le Gouvernement et ses autres partenaires dans le pays dans leurs efforts de promotion et de protection des droits de l'homme et ce, principalement par l'intermédiaire du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo. | UN | وستواصل المفوضة السامية دعم الحكومة وغيرها من الشركاء في البلاد في جهودهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. وستفعل ذلك بشكل رئيسي من خلال مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان(). |
Je condamne à nouveau la décision prise par le Gouvernement d'exclure le Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme à la suite de la publication du Rapport sur les violations des droits de l'homme commises par des agents de la Police nationale congolaise lors de l'< < opération Likofi > > . | UN | وأعرب من جديد عن إدانتي لقرار الحكومة القاضي بطرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في أعقاب نشر تقرير عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية الكونغولية خلال " عملية ليكوفي " . |
À l'instar des deux rapports précédents de la Haut-Commissaire, le présent rapport, qui porte sur la période de janvier à octobre 2011, donne une vue d'ensemble de la situation actuelle des droits de l'homme et décrit les activités du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo (Bureau conjoint). | UN | واتساقاً مع التقريرين السابقين للمفوضة السامية()، يستعرض هذا التقرير، الذي يغطي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2011، الحالة الراهنة لحقوق الإنسان وأنشطة مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان() في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |