À cet égard, elle a indiqué que le FNUAP dépendait dans une grande mesure du bureau du PNUD à Djibouti car il n'y avait pas de représentant résident du FNUAP dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعّول كثيرا على مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جيبوتي إذ لا يوجد ممثل مقيم للصندوق في البلد. |
Dans ces conditions, il a été aussi provisoirement convenu d'examiner la possibilité que le Haut Commissaire désigne un administrateur de programmes au sein du bureau du PNUD à Jakarta, qui aurait aussi régulièrement accès au Timor oriental. | UN | وفي هذا السياق اتُفق مؤقتا أيضاً على النظر في إمكانية تعيين المفوض السامي لموظف برامج في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا يكون بإمكانه أيضاً الوصول بانتظام إلى تيمور الشرقية. |
À cet égard, elle a indiqué que le FNUAP dépendait dans une grande mesure du bureau du PNUD à Djibouti car il n'y avait pas de représentant résident du FNUAP dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعّول كثيرا على مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جيبوتي إذ لا يوجد ممثل مقيم للصندوق في البلد. |
En conclusion, les pays membres de la CARICOM soulignent qu'il est nécessaire de détacher un spécialiste des questions d'information auprès du bureau du PNUD à la Jamaïque, qui dessert la partie septentrionale du bassin des Caraïbes. | UN | وقد أكدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي من جديد على الحاجة إلى موظف إعلام في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جامايكا، الذي يخدم شمال الكاريبي. |
L'Institut a reçu le soutien du bureau du PNUD à Saint-Domingue qui accueillera l'exposition pour une durée de six mois à un an. | UN | وتلقى المعهد دعما من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في سانتو دومينغو باستضافته للمعرض، الذي سيستمر لفترة تتراوح من ستة أشهر إلى سنة واحدة. |
19. Les participants sont heureux d'accueillir au Séminaire un représentant du bureau du PNUD à la Barbade et d'avoir été éclairés sur les travaux accomplis par le PNUD pour appuyer la gouvernance dans certains États et territoires des Caraïbes orientales. | UN | 19 - يرحب المشاركون بوجود ممثلة عن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بربادوس في الحلقة الدراسية وبالمعلومات التي قدّمتها عن العمل الذي يقوم به البرنامج لدعم الحكم في بعض الدول والأقاليم في شرقي البحر الكاريبي. |
Dans ce contexte, il a également été provisoirement convenu d'envisager d'autoriser le Haut Commissaire à nommer un responsable de programme au sein du bureau du PNUD à Jakarta afin d'assurer le suivi de l'exécution de cet accord de coopération technique. | UN | وفي هذا السياق، اتُفق أيضا بصفة مؤقتة على بحث إمكانية تعيين المفوض السامي لموظف للبرامج في إطار مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا لمتابعة تنفيذ اتفاق التعاون التقني. |
Il est à espérer qu'une plus grande prise de conscience internationale de la complexité du problème et, notamment les efforts du bureau du PNUD à Kiev, contribueront à atténuer les problèmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد الوعي الدولي المتزايد بتعقد المشكلة، ولا سيما الجهود التي يبذلها مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كييف، على التخفيف من وطأة الحالة. |
81. A la demande du bureau du PNUD à Khartoum, le Centre a envoyé un membre de son personnel au Soudan en mars 1992 et un consultant international en avril-mai de la même année. | UN | ٨١ - بناء على طلب مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الخرطوم، أوفد المركز الى السودان موظفا في آذار/مارس ١٩٩٢ وخبيرا استشاريا دوليا في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٢. |
253. Une délégation a demandé que les activités du bureau du PNUD à Genève soient renforcées dans le domaine concerné et que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets ouvre un bureau à Genève. | UN | ٢٥٣ - وطالب أحد الوفود بتعزيز مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جنيف في هذا المجال، وبأن يفتتح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وحدة له في جنيف. |
Depuis la création du bureau du PNUD à Vilnius, en 1992, mon gouvernement, avec l'appui du PNUD, a lancé des programmes dans des secteurs prioritaires tels que la démocratisation et le développement de la société civile, la réforme de l'administration publique et les incidences sociales de la transition. | UN | ومنذ إنشاء مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فيلينوس في عام ١٩٩٢ وضعت حكومتي بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برامج في قطاعات ذات أولوية مثل التحول الديمقراطي وتطوير المجتمع المدني وإصلاح اﻹدارة العامة واﻷثر الاجتماعي للتحول. |
La Bulgarie est très intéressée par la création, au sein du bureau du PNUD à Sofia, d'un élément information qui utiliserait les compétences nationales et serait cofinancé, ce qui réduirait au minimum les dépenses de fonctionnement à la charge de l'Organisation. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لبلغاريا إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صوفيا كي يستفيد من الخبرة الوطنية والتمويل المشترك، مما يقلل إلى أدنى حد النفقات التشغيلية التي تتكبدها المنظمة. |
253. Une délégation a demandé que les activités du bureau du PNUD à Genève soient renforcées dans le domaine concerné et que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets ouvre un bureau à Genève. | UN | ٢٥٣ - وطالب أحد الوفود بتعزيز مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جنيف في هذا المجال، وبأن يفتتح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وحدة له في جنيف. |
Dans ce contexte, il a été provisoirement convenu d'étudier la possibilité que le Haut Commissaire affecte un responsable de programme dans le cadre du bureau du PNUD à Djakarta pour assurer le suivi de l'application de l'accord de coopération technique. " | UN | وفي هذا السياق، تم الاتفاق بصورة مؤقتة على النظر في إمكانية قيام المفوض السامي بتعيين موظف برامج ضمن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا من أجل متابعة تنفيذ اتفاق التعاون التقني " . |
Le PNUD devra également fournir, par le biais du bureau du PNUD à Bruxelles, certains services de secrétariat (catégorie G-4L) du fait des besoins croissants du service de liaison avec l'Union européenne. | UN | وسيطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا تقديم خدمات السكرتارية )فئة الخدمات العامة من الرتبة - ٤ المحلية( لدعم مهمة الاتصال المتزايد مع الاتحاد اﻷوروبي عن طريق مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بروكسل. |
Selon les informations reçues du bureau du PNUD à Khartoum, la police a dispersé le groupe par la force en frappant violemment les femmes, parmi lesquelles se trouvaient des femmes âgées, avec des bâtons et des tuyaux en caoutchouc. | UN | ويفيد التقرير الوارد من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الخرطوم بأن الشرطة قد فضت مجموعة المتظاهرات فضاً فعلياً باستخدام القوة بأن ضربت بالعصي والخراطيم المطاطية النساء، بمن في ذلك السيدات المتقدمات في السن. |
19. Les participants sont heureux d'accueillir au Séminaire un représentant du bureau du PNUD à la Barbade et d'avoir été éclairés sur les travaux accomplis par le PNUD pour appuyer la gouvernance dans certains États et territoires des Caraïbes orientales. | UN | 19 - يرحب المشاركون بوجود ممثلة عن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بربادوس في الحلقة الدراسية وبالمعلومات التي قدّمتها عن العمل الذي يقوم به البرنامج لدعم الحكم في بعض الدول والأقاليم في شرقي البحر الكاريبي. |