Les résultats du référendum du côté chypriote turc | UN | التصويت في الجانب القبرصي التركي وآثاره |
De plus, il convient de rappeler que de nombreux lieux culturels musulmans turcs - mosquées, bains, fontaines et cimetières - qui se trouvent du côté chypriote grec sont en très mauvais état par manque d'entretien, négligence ou destruction volontaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن هناك العديد من المعالم الثقافية الإسلامية التركية، وبينها مساجد وحمامات ونوافير ومقابر، في الجانب القبرصي اليوناني في حالة مزرية بسبب سوء الاستخدام والإهمال والتدمير المتعمد. |
Telle est l'ampleur du fanatisme antiturc qui prévaut actuellement du côté chypriote grec. | UN | وهذا هو المدى الذي بلغه التعصب المناهض لﻷتراك السائد حاليا لدى الجانب القبرصي اليوناني. |
Vous affirmez qu'il est regrettable qu'aucune volonté politique de résoudre la question de Chypre ne se manifeste du côté chypriote turc. | UN | إن ادعاءكم بأنه لا توجد لدى الجانب القبرصي التركي إرادة سياسية بالنسبة لحل مسألة قبرص هو أمر يدعو لﻷسف. |
La multiplication des chantiers de construction du côté chypriote turc demeure une source de préoccupation, car elle pourrait entraver les efforts déployés pour parvenir à un règlement global. | UN | 28 - وما زال الاتجاه نحو زيادة البناء على الجانب القبرصي التركي يبعث على القلق، إذ قد يعقّد الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة. |
3. S'agissant des référendums, du côté chypriote grec, le plan a été rejeté par 75,8 % des électeurs, tandis que du côté chypriote turc, il a été approuvé par 64,9 % des électeurs. | UN | 3- وأسفرت نتائج الاستفتاء في جانب القبارصة اليونانيين عن رفض الخطة بنسبة 75.8 في المائة. وفي جانب القبارصة الأتراك، وافق 64.9 في المائة من المصوتين على الخطة. |
La partie chypriote turque a protesté auprès de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et demandé qu'Eğmez soit immédiatement ramené du côté chypriote turc. | UN | وقدم الجانب التركي احتجاجا على ذلك إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وطالب بإعادة إغماز إلى الجانب القبرصي التركي دونما تأخير. |
Dans son rapport du 4 juin 2007, le Secrétaire général a noté que la multiplication des chantiers de construction du côté chypriote turc demeure une source de préoccupation, car elle pourrait entraver les efforts déployés pour parvenir à un règlement global (S/2007/328, par. 28). | UN | وأشار الأمين العام في تقريره المؤرخ 4 حزيران/يونيه 2007 إلى أن الاتجاه نحو زيادة بناء المساكن في الجانب القبرصي التركي لا يزال مبعث قلق، إذ يمكن أن يعقّد الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة S/2007/328)، الفقرة 28). |
De plus, il convient de rappeler que de nombreux lieux culturels musulmans turcs - mosquées, bains, fontaines et cimetières - qui se trouvent du côté chypriote grec sont en très mauvais état par manque d'entretien, négligence ou destruction volontaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التذكير بأن هناك الكثير من الآثار الثقافية للمسلمين الأتراك، بما في ذلك المساجد، والحمامات، والنوافير، والمدافن، الموجودة على الجانب القبرصي اليوناني في حالة سيئة جدا، بسبب الإهمال والتخريب المتعمد وسوء التعامل معها. |
du côté chypriote grec, le plan a été rejeté par 75,8 % des électeurs et approuvé par 24,2 %. | UN | 72 - وأسفرت نتائج الاستفتاء في جانب القبارصة اليونانيين عن رفض الخطة بنسبة 75.8 في المائة، وعن تأييدها بنسبة 24.2 في المائة من المصوتين. |
Tous les efforts déployés jusqu'ici pour faire ramener la victime du côté chypriote turc par l'intermédiaire de la Force des Nations Unies ont échoué. | UN | وقد باءت الجهود التي بُذلت ﻹعادة ضحية التعذيب إلى الجانب القبرصي التركي بواسطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بالفشل حتى اﻵن. |