La résistance du Cachemire n'a pas de motivation extérieure. | UN | وذكر أن المقاومة في كشمير ليست مدفوعة بدوافع خارجية. |
Mais surtout, la population du Cachemire n'estime pas faire partie de l'Inde. | UN | واﻷهم من هذا كله أن شعب كشمير لا يعتبر نفسه جزءا من الهند. |
Pour y ramener la paix, la délégation pakistanaise estime qu'il faut envisager de front trois aspects de la question du Cachemire. | UN | إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة. |
Troisièmement, le Pakistan considère que des négociations sincères et constructives devraient être engagées pour régler au plus tôt le différend du Cachemire. | UN | ثالثا إن باكستان ترى وجوب البدء في مفاوضات صادقة وبناءه لتسوية النزاع في كشمير في أقرب وقت ممكن. |
Maintenant, alors qu'elle entre dans sa quatrième année, la lutte du Cachemire continue de se fortifier de l'intérieur. | UN | ولا يزال النضال الكشميري اليوم، بعد أربع سنوات، يكتسب قوة داخلية. |
Les enfants du Cachemire continuent d'être tués, mutilés, exécutés, torturés et déshonorés. | UN | ولا يزال أبناء وبنات كشمير يقتلون، ويشوهون، ويعدمون، ويعذبون، وتنتهك أعراضهم. |
Le Pakistan ne nourrit aucune ambition territoriale vis-à-vis du Cachemire. | UN | إن باكستان ليست لديها أطماع إقليمية في كشمير. |
En Asie du Sud, la question du Cachemire n'est toujours pas résolue. | UN | أما في جنوب آسيا فلا يزال النزاع حول كشمير ينتظر الحل. |
Nous souhaitons voir le différend entre le Pakistan et l'Inde au sujet du Cachemire se régler grâce à la reprise d'un dialogue soutenu. | UN | ونود أن نرى النزاع بين باكستان والهند حول قضية كشمير قد حسم من خلال إستئناف الحوار المستمر. |
Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali a offert ses bons offices à l'Inde et au Pakistan pour aider à résoudre la question du Cachemire. | UN | لقد قدم اﻷمين العام بطرس بطرس غالي مساعيه الحميدة للهند وباكستان للمساعدة في حسم مسألة كشمير. |
La référence faite par le représentant de l'Inde à un jugement de la Cour suprême est hors contexte et sans rapport avec la question de l'organisation d'un plébiscite dans l'ensemble du Cachemire. | UN | إن إشارة ممثل الهند الى حكم المحكمة العليا خارجة عن السياق وليس لها أثر على مسألة اجراء استفتاء في كشمير كلها. |
Il a non seulement dérobé ses terres au peuple du Cachemire, mais maintenant il entend également dérober au Pakistan son poète national! | UN | انه لم يسلب شعب كشمير أرضه فحسب، ولكنه يود أيضا أن يسلب اﻵن باكستان شاعرها الوطني. |
L'Inde a refusé d'examiner la question du Cachemire dans des négociations bilatérales. | UN | إذ رفضت الهند مناقشة موضوع كشمير في مفاوضات ثنائية. |
L'Inde est un occupant colonial du Cachemire depuis 1947. | UN | إن الهند تحتل كشمير إحتلالا إستعماريا منذ ١٩٤٧. |
La lutte du peuple du Cachemire puise sa légitimité dans son droit reconnu mais non réalisé à l'autodétermination. | UN | ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به. |
Le peuple du Cachemire s'est levé pour préserver ce droit à l'autodétermination dont l'exercice lui est refusé depuis des décennies; | UN | وقد هب شعب كشمير طلبا لحقه في تقرير المصير هذا الذي حرم منه طوال عقود من الزمن؛ |
La crise du Cachemire fait peser une menace croissante sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن أزمة كشمير تشكل تهديدا متزايدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Le jour de la fête de l'indépendance indienne, cette année, le Premier Ministre Rao a revendiqué la totalité du Cachemire. | UN | وفي عيد استقلال الهند هذا العام، طالب رئيس الوزراء راو بكل أراضي كشمير. |
Il a été établi sans le moindre doute que le peuple du Cachemire n'a pas accepté et n'acceptera pas l'occupation indienne. | UN | وقد ثبت دون شك أن الشعب الكشميري لم يخضع للاحتلال الهندي ولن يخضع له. |
Ensuite, elle a amorcé un processus électoral bidon pour neutraliser l'autorité politique du Cachemire. | UN | والوسيلة الثانية هي أنها شرعت في عملية انتخاب هزلية لتحييد القيادة السياسية لكشمير. |
Le seul moyen de régler le différend relatif au Jammu-et-Cachemire est d'examiner la question dans une réunion internationale et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire. | UN | وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير. |
Après cinq années de répression brutale, l'Inde, qui s'est enfoncée dans un véritable bourbier, devra finir par admettre ─ et le plus tôt sera le mieux ─ que le différend du Cachemire ne peut être résolu par la force. | UN | وفي أعقاب ٥ سنوات من القمع الوحشي العنيف يتعين على الهند اﻵن إزاء هذه المشكلة المعقدة الاعتراف في أقرب وقت ممكن بأن النزاع المتعلق بكشمير لا يمكن أن يحل بالقوة. |
Tous les dirigeants du Cachemire ont rejeté toute forme d'élections. | UN | إلا أن القيادات الكشميرية كلها رفضت أية انتخابات، وأعلنت أن مثل |
Des milliers de ressortissants du Cachemire ont fui la répression massive et les violations graves des droits de l'homme commises par l'armée indienne. | UN | وقد فر آلاف من الكشميريين من عمليات الاضطهاد الجماعية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تقوم بها القوات الهندية. |
Ce sont en réalité des fondamentalistes, des groupes terroristes et des mercenaires étrangers qui visent délibérément les hindous du Cachemire. | UN | إن ما حدث في الواقع هو أن اﻷصوليين والجماعات الارهابية والمرتزقة اﻷجانب اتخذوا عمدا من هندوس الكشمير هدفا لهم. |