ويكيبيديا

    "du cadre international de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار الدولي
        
    :: Renforcement du cadre international de sûreté UN :: تعزيز الإطار الدولي للسلامة
    Cette étude fondée sur des consultations tenues avec diverses parties prenantes examine les difficultés et les meilleures pratiques de mise en œuvre du cadre international de protection des droits de l'enfant dans le contexte de la migration. UN واستنادا إلى المشاورات مع الأطراف المؤثرة المختلفة، نظرت الدراسة في التحديات وأفضل الممارسات في تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة.
    Le présent rapport servira à lancer la mise en place du cadre international de sécurité et de stabilité que rendent indispensables les nouvelles technologies. UN والهدف من هذا التقرير هو أن يكون بمثابة الخطوة الأولى نحو بناء الإطار الدولي لتحقيق الأمن والاستقرار اللذين تتطلبهما هذه التكنولوجيات الجديدة.
    Nous appuyons aussi les efforts que déploie l'AIEA en vue d'un renforcement du cadre international de la sûreté nucléaire, notamment par la mise en œuvre du Plan d'action de l'AIEA pour la sûreté nucléaire. UN كما ندعم جهود وكالة الطاقة الذرية لتعزيز الإطار الدولي للسلامة النووية، بما في ذلك عن طريق خطة عمل الوكالة فيما يتصل بالسلامة النووية.
    29. Les États parties devraient tenir compte du cadre international de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN 29- ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار الإطار الدولي لحماية المهاجرين وطالبي اللجوء.
    La pleine mise en œuvre des obligations prévues par la Charte des Nations Unies et par les autres instruments internationaux, notamment ceux du cadre international de défense des droits de l'homme, est au centre de l'action menée collectivement pour maintenir la paix et la sécurité internationales, faire face aux nouvelles menaces qui se dessinent et combler les carences de la répression des crimes internationaux. UN ويتسم تنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، تنفيذا كاملا بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وسد الثغرات التي تعتري المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    En septembre 2010, le HCDH a présenté à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme une étude sur les problèmes et les pratiques optimales dans la mise en œuvre du cadre international de protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. UN 22 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، قدمت المفوضية، في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، دراسة عن التحديات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة.
    L'Union européenne voit donc la Convention sur les armes biologiques comme une composante essentielle du cadre international de la non-prolifération et du désarmement, et la pierre angulaire des efforts visant à empêcher toute mise au point et tout emploi en tant qu'armes d'agents biologiques et de toxines. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر اتفاقية الأسلحة البيولوجية عنصراً أساسياً من عناصر الإطار الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح وحجر الزاوية في الجهود الرامية إلى الحيلولة بصورة مطلقة دون تطوير واستخدام عوامل بيولوجية وتكسينات.
    La pleine mise en œuvre des obligations prévues par la Charte des Nations Unies et par les autres instruments internationaux, notamment ceux du cadre international de défense des droits de l'homme, est au centre de l'action menée collectivement pour maintenir la paix et la sécurité internationales, faire face aux nouvelles menaces qui se dessinent et combler les carences de la répression des crimes internationaux. UN ويتسم التنفيذ التام للالتزامات المبينة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وكفالة المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    Dans ce contexte, la CNUCED a entrepris d'élaborer un guide sur les différents aspects du droit aérien afin d'aider les pays en développement à bien comprendre toute la complexité du cadre international de conventions relatives au droit aérien, y compris pour ce qui d'assurer une application uniforme de ces instruments au plan national. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، يقوم الأونكتاد بإعداد دليل بشأن جوانب قانون الجو، مُصمَّم لمساعدة البلدان النامية على فهم الإطار الدولي المعقّد لاتفاقيات قانون الجو، بما في ذلك فيما يتعلق بالتنفيذ الموحّد الفعال للاتفاقيات على الصعيد الوطني.
    De même, les représailles exercées contre des défenseurs qui collaborent avec les mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes internationaux ou régionaux relatifs aux droits de l'homme ont un effet négatif sur les défenseurs considérés ainsi que sur la capacité du cadre international de protection des droits de l'homme de fonctionner. UN وعلى النحو ذاته، فإن اتخاذ إجراءات انتقامية بحق المدافعين المتعاونين مع الأمم المتحدة وغيرها من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان يؤثر تأثيراً سلبياً في المدافع المعني وكذلك في قدرة الإطار الدولي لحقوق الإنسان على العمل.
    Dans la mesure où, selon les informations disponibles, les personnes handicapées continuent d'être victimes d'humiliations, de négligence, de violences et de sévices, la reconnaissance de ces pratiques pour ce qu'elles sont véritablement, à savoir torture et mauvais traitement, et la mise en œuvre du cadre international de lutte contre la torture permettront d'assurer aux intéressés la protection juridique et le droit à réparation. UN وفي ضوء استمرار ورود التقارير عن المعاملة المهينة، والإهمال، والعنف والإساءة المرتكبة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الاعتراف بهذه الممارسات بما هي عليه، أي التعذيب والمعاملة السيئة، واستخدام الإطار الدولي لمكافحة التعذيب سيقدم سبلاً للحماية والانتصاف القانونيين.
    :: Renforcement du cadre international de sûreté UN تعزيز الإطار الدولي للسلامة
    L'AIEA a déployé des efforts bienvenus en faveur du renforcement du cadre international de la sûreté nucléaire, entre autres grâce à la mise en œuvre de son plan d'action. UN 89 - واستطرد قائلاً إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بذلت جهوداً جديرة بالترحيب من أجل تعزيز الإطار الدولي للسلامة النووية، بما يشمل تنفيذ خطة عملها المتعلقة بالسلامة النووية.
    En dépit du cadre international de protection des droits de l'homme mis en place pour assurer la protection des enfants et des adolescents, les migrants, en particulier ceux qui se trouvent en situation irrégulière, sont souvent victimes de violations des droits de l'homme de la part du personnel des services de contrôle aux frontières et de l'application des lois aux frontières internationales. UN ٧٥ - رغم وجود الإطار الدولي لحقوق الإنسان الرامي إلى توفير الحماية للأطفال والمراهقين، يقع المهاجرون، ولا سيما من هم في وضع غير قانوني، ضحايا في كثير من الأحيان لانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان على أيدي موظفي الحدود وموظفي إنفاذ القانون على الحدود الدولية.
    L'égalité et la non-discrimination sont des éléments fondamentaux du cadre international de protection des droits de l'homme et le respect intégral de ces deux principes est une condition essentielle à l'exercice de tous les droits de l'homme. UN 44 - تشكل المساواة وعدم التمييز عنصرين رئيسيين من عناصر الإطار الدولي لحقوق الإنسان والتقيد الشامل بهما أمر أساسي للتمتع بجميع حقوق الإنسان().
    25. Dans le cadre de sa coopération avec l'AIEA, l'ONUDC a participé aux travaux du comité du programme de la Conférence internationale de l'AIEA sur la sécurité nucléaire: intensification des efforts, tenue du 1er au 5 juillet, et fait un exposé lors de la table ronde sur l'application et le renforcement du cadre international de sécurité nucléaire. UN 25- واشترك المكتب، في إطار تعاونه المستمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في لجنة البرامج للمؤتمر الدولي للأمن النووي: تعزيز الجهود العالمية، الذي نظمته الوكالة، والذي عُقد من 1 إلى 5 تموز/يوليه، وقدَّم عرضا إيضاحيا في حلقة النقاش حول تنفيذ وتعزيز الإطار الدولي للأمن النووي.
    4. Transport aérien 15. La CNUCED a élaboré un guide sur les différents aspects du droit aérien afin d'aider les pays en développement à bien comprendre toute la complexité du cadre international de conventions relatives au droit aérien, y compris pour ce qui d'assurer une application uniforme de ces instruments au plan national. UN 15 - أعدَّ الأونكتاد دليلا بشأن جوانب قانون النقل الجوي، يرمي إلى مساعدة البلدان النامية على فهم تعقيدات الإطار الدولي لاتفاقيات قوانين النقل الجوي، بما في ذلك ما يتعلق بالتنفيذ الموحَّد الفعَّال لتلك الاتفاقيات على الصعيد الوطني.
    1. L'Union européenne considère que la Convention sur les armes biologiques constitue un élément essentiel du cadre international de la nonprolifération et du désarmement, et la pierre angulaire des efforts pour empêcher la mise au point et l'emploi en tant qu'armes d'agents biologiques et de toxines. UN 1- يعتبر الاتحاد الأوروبي اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية مكوناً أساسياً من مكونات الإطار الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح وحجر الزاوية في الجهود المبذولة لمنع تطوير العوامل البيولوجية والتكسينات واستخدامها كأسلحة.
    Cette année, la Conférence du désarmement peut favoriser directement et de façon marquante le renforcement du cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive, par la voie de la négociation immédiate d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, suivant le projet de mandat énoncé dans le document CD/1776. UN ويمكن للمؤتمر أن يقدم مساهمة مباشرة وذات مغزى هذا العام لتعزيز الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل، عن طريق الشروع في مفاوضات فورية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مشروع الولاية المدرجة في الوثيقة CD/1776.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد