L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. | UN | ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة. |
L'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. | UN | وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل. |
Les investissements en faveur du capital humain et la croissance économique se renforcent mutuellement. | UN | والاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي يعزِّز كل منهما الآخر. |
Elle a également un effet sur la formation intergénérations du capital humain, l'éducation des mères influant sur le niveau d'instruction des enfants. | UN | كما أن التعليم يؤثر أيضا على تكوين رأس المال البشري بين الأجيال إذ إن تعليم الأم يؤثر على المستوى التحصيلي للأطفال. |
Quatre indicateurs d'égale pondération sont actuellement utilisés dans le calcul de l'indice du capital humain : | UN | وتستخدم في الوقت الحاضر أربعة مؤشرات ذات مُعامِلات ترجيح متساوية في حساب الدليل القياسي للأصول البشرية: |
On a beaucoup investi dans le développement du capital humain. | UN | وتم تخصيص استثمارات كبيرة لتنمية رأس المال البشري. |
Comme tous les secteurs de la société singapourienne, le service public fait grand cas de la valorisation du capital humain. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لجميع فئات المجتمع في سنغافورة، يولي قطاع الخدمات العامة أهمية كبيرة لتنمية رأس المال البشري. |
La valorisation du capital humain dans le secteur public s'appuie sur deux piliers. | UN | وتعتمد تنمية رأس المال البشري في القطاع العام على ركيزتين: |
La mise en valeur du capital humain va donc de pair avec la réduction des conflits dans un pays. | UN | وترتبط تنمية رأس المال البشري بالحد من حدوث النزاعات في بلد ما. |
Mise en valeur du capital humain de la femme dans le travail; | UN | تدعيم قيمة رأس المال البشري للمرأة في مكان العمل؛ |
La Stratégie Nationale de la Croissance et de Réduction de la Pauvreté a axé le développement du capital humain au centre de la politique gouvernementale dans ce domaine. | UN | وضعت الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر تنمية رأس المال البشري في صلب السياسة الحكومية في هذا المجال. |
Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Elles avaient davantage tendance à s'approvisionner en ressources sur le marché local et à améliorer la formation du capital humain local. | UN | فهي تميل إلى البحث عن القسم الأكبر من مواردها الرئيسية في الأسواق المحلية وإلى رفع مستوى رأس المال البشري المحلي. |
Nous engageons à coordonner les activités visant à asseoir le développement économique, la mise en valeur du capital humain et la sécurité aux niveaux national et régional; | UN | ونتعهد بتنسيق العمل بغية دعم التنمية الاقتصادية وتنمية رأس المال البشري وإرساء الأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
en vue du développement du capital humain au Moyen-Orient | UN | شراكة الأعمال التجارية والأعمال الخيرية لتنمية رأس المال البشري في الشرق الأوسط |
À terme, ce sont la santé et la formation du capital humain palestinien qui sont menacées. | UN | ويشكل هذا تهديداً لصحة الفلسطينيين وتكوين رأس المال البشري على المدى البعيد. |
La reconstitution et la mobilisation du capital humain seront une tâche majeure dans les années à venir, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وسوف يشكل إصلاح رأس المال البشري وحشده تحدياً رئيسياً في السنوات المقبلة، ويشمل ذلك القدس الشرقية. |
Les jeunes sont de plus en plus touchés et les travailleurs demeurent durablement privés d'emploi, ce qui contribue à une dépréciation à long terme du capital humain. | UN | ويتأثر الشباب بالبطالة أكثر فأكثر ويعاني منها العمال لفترات طويلة، مما يقلل من قيمة رأس المال البشري في المدى البعيد. |
Les seuils de radiation de la liste des pays les moins avancés sont un RNB par habitant supérieur à 1 190 dollars; un indice du capital humain supérieur à 66; et un indice de vulnérabilité économique inférieur à 32. Deux critères sur trois doivent être remplis. | UN | وعتبات الخروج من فئة أقل البلدان نموا هي أن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 190 1 دولارا أو أكثر، وأن يكون الدليل القياسي للأصول البشرية 66 أو أكثر، ومؤشر الضعف الاقتصادي 32 أو أقل. |
7. Croissance qualitative du capital humain | UN | سابعا: النمو النوعي لرأس المال البشري في كازاخستان |
Les principales difficultés sont liées au manque de ressources matérielles et financières ainsi qu'à l'insuffisance du capital humain et de la coordination institutionnelle. | UN | وتتعلق العقبات الرئيسية بنقص الموارد المادية والمالية إلى جانب الرأسمال البشري المحدود وقلة التنسيق بين المؤسسات. |
Le seuil de sortie a cependant été atteint en ce qui concerne le revenu par habitant et la valorisation du capital humain, mais la vulnérabilité économique demeure forte. | UN | غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة. |
L'indice du capital humain ne considère lui aussi que les statistiques, sans tenir compte de la qualité de l'éducation dispensée. | UN | ومؤشر الأصول البشرية أيضا ينظر في الإحصاءات فقط، ولا ينظر بتعمق فعلا في مسائل نوعية التعليم الموفر. |
Les Africains n'ont pas besoin de paternalisme, mais de ressources financières, de la formation du capital humain et de l'accès aux marchés et aux techniques. | UN | البلدان الأفريقية لا تحتاج إلى عطف الآخرين، وإنما تحتاج إلى موارد مالية وتكوين رأسمال بشري والوصول إلى الأسواق والتكنولوجيات. |
La situation actuelle prive le continent du capital humain dont il a tant besoin pour que ses perspectives de croissance soient durables. | UN | وهذا الوضع الراهن يحرم القارة من رأس مال بشري هي في مسيس الحاجة إليه تحقيقا لاحتمالات النمو المستمر. |
Étude sur la mise en valeur du capital humain des connaissances | UN | دراسة عن التنمية والمعارف المتصلة برأس المال البشري |
Cette transformation des modes de gestion du capital humain est indispensable si les organisations veulent devenir plus efficaces et plus rationnelles et rester dynamiques et utiles aux communautés qu'elles servent. | UN | ويكمن هذا التحول في إدارة الرصيد البشري في صميم قدرة المؤسسات على تعزيز الفعالية والكفاءة كيما يتسنى لها أن تظل دينامية الطابع وشديدة الأهمية للمجتمعات التي تخدمها. |
Y a-t-il érosion du capital humain dans le secteur public? | UN | ثانيا - هل طرأ تآكل على القدرة البشرية للقطاع العام؟ |
Deux des neuf chapitres de la déclaration abordent la question des sexospécificités, à savoir ceux qui portent sur l'intégration de la paix et du développement et sur la mise en valeur du capital humain. | UN | وأدرجت الجوانب الجنسانية في جزأين من أجزاء الإعلان التسعة، وهما الجزآن اللذان يتناولان دمج السلام والتنمية وتنمية الثروة البشرية. |
Toutefois, pour les pays en développement, les stratégies de croissance tirées par le commerce devaient aller de pair avec des mesures visant à renforcer les capacités productives, la transformation structurelle, la diversification économique, la création d'emplois, la création de valeur ajoutée et la formation du capital humain. | UN | بيد أن استراتيجيات النمو الذي تقوده التجارة ينبغي أن تُستكمل بالنسبة للبلدان النامية بسياسات أخرى لتعزيز القدرات الإنتاجية، والتحول الهيكلي، والتنويع الاقتصادي، وخلق فرص العمل، وإضافة القيمة، وتكوين الرساميل البشرية. |
En effet, la complexité croissante des décisions et des rouages administratifs ainsi que l'érosion du capital humain font que les États Membres ont du mal à lutter contre la pauvreté et à promouvoir le développement humain durable, tel que le préconise la Déclaration du Millénaire. | UN | فالواقع أن ازدياد تعقيد عملية اتخاذ القرار والعملية الإدارية، فضلا عن تآكل قدرة الموارد البشرية على الاضطلاع بهذه المهام الأساسية أمر يجعل من العسير على الدول الأعضاء تنفيذ هدفي الحد من الفقر وتعزيز التنمية البشرية على النحو المؤكد عليه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mme Halperin-Kaddari, revenant aux dispositions relatives aux pensions alimentaires, signale que celles-ci, même si elles tiennent compte des perspectives de gain et du capital humain, ne prennent pas en considération les grandes disparités en la matière existant entre conjoints. | UN | 48 - السيدة هالبيرين - كاداري: عادت إلى موضوع الأحكام المتعلقة بالنفقة مشيرة إلى أنه، على الرغم من أن هذه الأحكام تضع في الحسبان القدرة على الكسب والرأسمال البشري مستقبلا، لم تأخذ في الاعتبار الفروق الكبيرة بين الزوجين فيما يتعلق بالقدرة على الكسب والرأسمال البشري. |