D'après ce tableau, le montant réclamé se rapporte à des paiements qui seraient exigibles en vertu du certificat de réception définitive. | UN | وتبين الجداول أن المبلغ المطالب به يتصل بمبالغ يدعى أنها مستحقة بموجب شهادة القبول النهائية. |
Le solde devait lui être versé dans un délai de sept jours à compter de l'émission du certificat de réception définitive. | UN | ثم يُدفع إليها رصيد الأموال المحتجزة خلال سبعة أيام من إصدار شهادة القبول النهائية. |
En particulier, elle n'a pas expliqué l'intervalle de temps considérable écoulé entre l'expiration de la période d'entretien et la délivrance du certificat de réception définitive. | UN | ولم توضح الشركة، على وجه الخصوص، سبب التأخير الطويل في صدور شهادة القبول النهائية بعد انتهاء فترة الصيانة. |
Celle-ci devait être de achevée avant que la procédure de prise en charge puisse démarrer, après quoi une période supplémentaire de 12 mois devait s'écouler avant l'émission du certificat de réception définitive. | UN | وكان يتعين إنجاز هذه العملية قبل البدء بتنفيذ العملية المتمثلة بشهادة التسليم النهائي وأن يلي ذلك فترة إضافية للصيانة مدتها 12 شهرا تخول بإصدار شهادة القبول النهائي. |
Une nouvelle garantie de bonne exécution devait être fournie pour JPY 544 025 150, USD 1 007 454 et IQD 95 806, qui resterait valide jusqu'à la présentation du certificat de réception définitive. | UN | وتقرر إصدار ضمان أداء جديد بقيمة 150 025 544 يناً يابانياً و454 007 1 دولاراً أمريكياً و806 95 دنانير عراقية تكون صالحة حتى صدور شهادة القبول النهائي. |
Cette garantie, qui était une garantie sur demande, était valide jusqu'au 30 juin 1984 ou jusqu'à la présentation du certificat de réception définitive ou encore jusqu'au règlement de toutes les questions financières en suspens, selon celle de ces dates qui était la plus tardive. | UN | وذكرت أن الضمان المحتجز، الذي كان ضماناً تحت الطلب، صالح حتى 30 حزيران/يونيه 1984 أو حتى إصدار شهادة قبول نهائي أو تسوية جميع المسائل المالية المعلقة، أيها حدث أخيراً. |
286. Le Comité constate que le montant dû à la signature du certificat de réception définitive des travaux était à verser en octobre 1990. | UN | 286- وتبين للفريق أن المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول النهائية كان سيستحق في تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
388. En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation pour les paiements dus au titre du certificat de réception définitive. | UN | 388- وتبعا لذلك، فإنه ليس بمقدور الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية. |
La moitié restante était restituée après la délivrance du certificat de réception définitive. Il ressort de la description donnée par le Consortium de ses activités que les dispositions contractuelles et les modalités de paiement étaient les mêmes pour tous les projets. | UN | ويجري الإفراج عن النصف المتبقي عند إصدار شهادة القبول النهائية.ويتبين من وصف الكونسورتيوم لمشاريعه أن بنود العقد وإجراءات الدفع كانت متطابقة في جميع المشاريع. |
Celle-ci comprend apparemment quatre éléments : i) factures impayées concernant des travaux en cours; ii) factures impayées concernant l'entretien; iii) montant dû à la signature du certificat de réception provisoire des travaux; et iv) montant dû à la signature du certificat de réception définitive. | UN | وتبين أن هناك أربعة جوانب لهذه المطالبة: `1` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالعمل الجاري؛ و`2` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالصيانة؛ و`3` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول الأولية؛ و`4` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول النهائية. |
c) Paiements dus au titre du certificat de réception définitive 384 — 388 94 3. | UN | (ج) المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية 384-388 99 |
c) Paiements dus au titre du certificat de réception définitive | UN | (ج) المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية |
Les retenues restantes, d'un montant de IQD 382 624 (USD 1 227 797) devaient être débloquées lors de la délivrance du certificat de réception définitive. | UN | وكان من المقرر الإفراج عن أموال الضمان المتبقية، وقدرها 624 382 ديناراً عراقيا (797 227 1 دولاراً) عند إصدار شهادة القبول النهائية. |
358. Larsen n'a pas expliqué pourquoi il s'était écoulé tant de temps entre l'achèvement de la période d'entretien et la délivrance du certificat de réception définitive, le 12 juin 1990. | UN | 358- ولم تقدم شركة لارسين أي إيضاحات بشأن الفترة الطويلة للغاية من الزمن التي انقضت بين تاريخ انتهاء فترة الصيانة وتاريخ صدور شهادة القبول النهائية في 12 حزيران/يونيه 1990. |
294. Premièrement, TPL demande le remboursement de USD 4 535 225 qui devaient lui être versés dès la délivrance du certificat de réception définitive. | UN | 294- أولاً، تدعي لافوري أنّ مبلغ 225 535 4 دولار كان مستحق السداد عند إصدار شهادة القبول النهائية(52). |
386. La société a affirmé avoir abandonné le Projet le 2 août 1990, mais n'a indiqué ni la date d'émission du certificat de réception définitive ni un quelconque travail qui aurait été exécuté le 2 mai 1990 ou après cette date. | UN | 386- وعلى الرغم من أن شركة " غريكسا " قد ذكرت أنها تخلت عن المشروع في 2 آب/أغسطس 1990، فإنها لم تقدم تفاصيل عن تاريخ إصدار شهادة القبول النهائية أو عن أي أعمال كانت قد أُدِّيت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعد ذلك. |
Elle devait en effet recevoir 2,5 % de la valeur contractuelle à la réception du certificat de prise de possession et 2,5 % de plus à la réception du certificat de réception définitive. | UN | وبموجب أحكام العقد، كان من المفروض أن تحصل ألستوم على نسبة 2.5 في المائة من قيمة العقد لدى تلقي شهادة تسلّم المشروع ونسبة إضافية قدرها 2.5 في المائة لدى تلقي شهادة القبول النهائي. |
562. Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34, la société Rotary a déclaré qu'elle n'était pas en mesure de fournir des copies du procèsverbal de réception provisoire et du certificat de réception définitive car ces documents étaient restés en Iraq. | UN | 562- وفي ردها على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، ذكرت شركة " روتاري " أنها لم تتمكن من تقديم نسخة من شهادة الإنجاز العملي ونسخة من شهادة القبول النهائي لكون هذين المستندين بقيا في العراق. |
f) 2,5 % (retenue de garantie) dans un délai de 30 jours à compter de la date du certificat de réception définitive. | UN | (و) 2.5 في المائة (أموال ضمان محتجزة) في غضون 30 يوماً من تاريخ شهادة القبول النهائي. |
Cinq pour cent de la valeur du contrat étaient payables au moment de la délivrance du certificat de prise de possession et 5 % supplémentaires lors de la délivrance du certificat de réception définitive. | UN | وتقول إن نسبة 5 في المائة من سعر العقد كانت واجبة الأداء عند صدور " شهادة تسلم المصنع " ، و5 في المائة أخرى من سعر العقد كانت واجبة الأداء عند صدور شهادة القبول النهائي. |
Dette ou obligation antérieure au 2 mai 1990, à l'exception d'une somme égale à 10 % du montant du marché, soit IQD 287 387, qui serait venue à échéance à la délivrance du certificat de réception définitive des travaux le 21 mai 1999, si ce n'est qu'un accord avait été conclu aux fins de différer ce paiement jusqu'en 1995 | UN | ناشئة قبل 2 أيار/مايو 1990 باستثناء مبلغ يساوي 10 في المائة من سعر التعاقد، قدره 387 287 ديناراً عراقياً، كان سيُستحق دفعه عند إصدار شهادة القبول النهائي في 21 أيار/مايو 1990 لولا وجود اتفاق على تأجيل هذا الدفع إلى عام 1995 |
La garantie, qui était une garantie sur demande, était valide jusqu'au 30 juin 1984 ou jusqu'à l'établissement du certificat de réception définitive ou encore jusqu'au règlement de toutes les questions financières en suspens, selon celle de ces dates qui était la plus tardive. | UN | وقيل إن الضمان المحتجز، الذي كان متاحاً حسب الطلب، صالح حتى 31 حزيران/يونيه 1984 أو حتى إصدار شهادة قبول نهائي أو تسوية جميع المسائل المالية المعلقة، أيها حدث أخيراً. |