Ces installations causent des dommages importants à la région du Chaco paraguayen, en particulier au bétail et à la population. | UN | وتسبب تلك اﻷعمال ضررا بالغا لمنطقة تشاكو الباراغوية، وخصوصا ماشيتها وسكانها. |
Les enfants autochtones de la région du Chaco n'ont qu'un accès limité à l'éducation. | UN | 25 - ولا يحصل أطفال السكان الأصليين في منطقة " تشاكو " على فرص كافية للتعليم. |
Les forces de polices dans la région du Chaco devraient être dirigées par des agents qui restent neutres dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية. |
Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو. |
Les premières activités menées relèvent de l'assistance, en raison surtout des situations d'urgence déclarées dans le département du Chaco Paraguayo, mais il est prévu d'y ajouter progressivement des actions plus générales. | UN | وعلى الرغم من أن التدابير الأولى قد ركزت على مسألة الإغاثة، وخاصةً بسبب حالات الطوارئ التي أُعلنت في مقاطعات منطقة شاكو الباراغوية، فمن المتوخى أن يوفر البرنامج تدريجياً رعايةً شاملة. |
La première mesure proposée visait à associer les zones de la Puna et du Chaco dans le secteur de l'agroforesterie, en établissant un lien entre les deux PASR. | UN | وكخطوة أولى اقتُرح الربط بين منطقتي بونا وتشاكو فيما يتعلق بقضايا الحراجة الزراعية، وبالتالي إقامة ربط بين برنامجي العمل دون الإقليميين. |
Il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
L'un des principaux objectifs de ce dialogue doit être l'amélioration de la situation actuelle des peuples guaranis dans la région du Chaco. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الحوار تحسين الوضع الحالي لشعب الغواراني في منطقة تشاكو. |
L'augmentation des surfaces consacrées à la production de soja a ainsi eu pour conséquence de réduire les services de soutien du Chaco. | UN | واتساع المنطقة المخصصة لإنتاج فول الصويا أدّى مثلاً إلى موازنات لخدمات الدعم في منطقة تشاكو. |
Les provinces du Chaco et de Río Negro avaient déjà adopté et mis en œuvre une loi portant création de leur mécanisme local. | UN | ومن المحافظات التي ذكرت أن لديها بالفعل التشريع المنشئ للآلية المحلية وأنها أنشأتها هناك تشاكو وريو نيغرو. |
Elle souhaiterait aussi savoir quelles mesures prend l'État partie pour faire disparaître la servitude pour dettes, pratique subie notamment par les communautés autochtones du Chaco. | UN | وقالت إنها تود معرفة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل القضاء على ظاهرة عبودية الدَّين، وهي ممارسة تتعرض لها بالأخص المجتمعات الأصلية في تشاكو. |
Cette assemblée comprend les capitanats guaranis de Tarija, Santa Cruz et Chuquisaca et rassemble toute la population guaranie du Chaco bolivien. | UN | وتتألف هذه الجمعية من القياديين الغوارانيين في تاريخا وسانتا كروس وتشوكيساكا، وتضم جميع افراد الشعب الغواراني في منطقة تشاكو البوليفية. |
Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني |
La priorité est donnée à la région du Chaco bolivien, qui est la zone la plus vulnérable abritant une forte présence d'autochtones et de paysans soumis au travail forcé. | UN | وهي تعطي الأولوية لمنطقة تشاكو البوليفية وهي المنطقة الأشد ضعفا التي يوجد بها عدد كبير من أبناء الشعوب الأصلية والريفيين الخاضعين للعمل القسري. |
Toutefois, il existe encore des patrons établis dans des diverses exploitations agricoles du Chaco bolivien et qui n'autorisent pas la venue de ces médecins. | UN | إلا أنّ بعض أرباب العمل، الذين لا يزالون يقيمون في مزارع شتى في مقاطعة تشاكو البوليفية، يمنعون هؤلاء الأطباء من دخول أراضيهم. |
Bien que la mission de l'Instance fût centrée sur la situation des Guarani, elle a également rencontré d'autres communautés autochtones et a conclu que les problèmes rencontrés et les recommandations formulées pouvaient s'appliquer à plusieurs peuples autochtones dans la région du Chaco au Paraguay. | UN | ورغم تركيز البعثة على وضع شعب الغواراني، فإنها اجتمعت كذلك مع مجموعات من شعوب أصلية أخرى وخلصت إلى أن المشاكل المصادفة والتوصيات المقدَّمة مفيدة لعدة شعوب أصلية في منطقة تشاكو في باراغواي. |
Elle a dû céder de vastes territoires amazoniens au Brésil en 1903, à la fin de la guerre de l'Acre, et enfin, entre 1932 et 1935, le Chaco septentrional au Paraguay pendant la guerre du Chaco, la guerre la plus sanglante de tout le continent. | UN | ما بين 1932 و1935 تخلت عن منطقة شاكو الشمالية لفائدة باراغواي خلال حرب شاكو، أكثر الحروب إراقة للدماء في القارة بأسرها. |
Tous les groupes autochtones du Chaco ont été expulsés de ces terres par des éleveurs de bétail ou des entreprises industrielles. | UN | وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية. |
En particulier, les projets mis en oeuvre dans la région du Chaco et concernant l'ethnie Wichi sont à saluer. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالمشاريع التي يجري تنفيذها في منطقة شاكو والمتعلقة بالجماعة العرقية من أصل ويشي. |
L'État partie a aussi signalé que la province du Chaco avait offert un terrain à l'auteur et y avait fait construire une maison pour elle et sa famille. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة كذلك بأن مقاطعة شاكو منحت صاحبة البلاغ أرضاً وبنت لها ولأسرتها منزلاً. |
- Distribution d'environ 12 tonnes d'aliments de base à plus de 29 communautés du Bajo Chaco et d'une partie du Chaco Central, afin de permettre aux autochtones de créer de petites exploitations afin de produire des cultures de subsistance. | UN | وتم توزيع نحو 000 12 كيلوغرام من الأغذية الأساسية على ما يزيد على 29 جماعة أصلية في باجو شاكو وجزء من شاكو الوسطى، حيث تجري مساعدة السكان الأصليين على إنشاء مزارع صغيرة لإنتاج محاصيل الكفاف؛ |
Dans les provinces de Buenos Aires, du Chaco, d'Entre Ríos, de Formosa, de La Pampa, de Salta, de San Luís, de Santa Fe et de Tucumán, la Haute Cour compte une femme. | UN | وتوجد امرأة في المحكمة العليا بمقاطعات بوينس أيرس وتشاكو وإنتري ريوس وفورموزا ولابامبا وسالطا وسان لويس وسانتافيه وتوكومان. |