ويكيبيديا

    "du changement climatique sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغير المناخ على
        
    • لتغير المناخ على
        
    • تغير المناخ في
        
    • تغيّر المناخ على
        
    • تغيُّر المناخ على
        
    • لتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ من آثار على
        
    • التغير المناخي على
        
    • لتغيّر المناخ على
        
    • تغيّر المناخ في
        
    Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. UN ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال.
    Elle a demandé des informations concernant les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'impact du changement climatique sur les droits de l'homme. UN وسعت إلى الحصول على معلومات عن جهود تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Le modèle n'exprime aucune affirmation à propos de la capacité de l'éleveur ou l'efficacité de ses moyens de faire face à l'importance de l'influence du changement climatique sur le système. UN ولا يقدم النموذج أي افتراضات بشأن مدى فعالية قدرة الرعاة على التكيف أو مقدار تأثير تغير المناخ على النظام.
    Les manifestations les plus visibles du changement climatique sur Terre. Open Subtitles المظاهر الأكثر وضوحا لتغير المناخ على كوكب الأرض.
    Il montre en particulier les principales futures incidences du changement climatique sur la Méditerranée. UN ويبين التقرير بشكل خاص الآثار الرئيسية التي سيحدثها تغير المناخ في منطقة البحر المتوسط.
    C. Opportunités pour faire face à l'impact du changement climatique sur le financement du logement abordable et des infrastructures UN جيم - الفرص المتاحة لتدارك شدة تأثير تغيّر المناخ على تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة
    Le suivi de l'incidence du changement climatique sur les conditions économiques et sociales ; UN رصد تأثير تغير المناخ على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية؛
    Le document souligne la nécessité de tenir compte des impacts du changement climatique sur les populations locales, en particulier les plus vulnérables. UN وتشدد هذه الوثيقة على الحاجة إلى التصدي لأثر تغير المناخ على السكان المحليين، ولا سيما أكثرهم ضعفاً.
    E. Impact du changement climatique sur la paix et la sécurité en Afrique centrale UN هاء - أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا
    Nous sommes vulnérables à l'impact du changement climatique sur la production agricole, la fréquence des catastrophes naturelles, la dégradation des sols et la désertification. UN إننا عُرضة لتأثيرات تغير المناخ على الإنتاج الزراعي، ووقوع كوارث طبيعية بصورة متواترة، وتدهور الأراضي، والتصحر.
    Une étude avait été publiée qui mettait en évidence l'impact du changement climatique sur l'Arctique. UN وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي.
    Nous constatons l'impact du changement climatique sur les zones côtières, et plus spécialement sur les petits États insulaires en développement. UN ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous partageons les préoccupations qu'éprouvent les pays de la région au sujet des effets du changement climatique sur notre environnement. UN ونشترك مع بلدان المنطقة في قلقها إزاء آثار تغير المناخ على بيئتنا.
    Il convient par ailleurs de remédier aux effets particuliers du changement climatique sur les femmes et les filles. UN ويجب أيضاً التصدي للأثر الناجم عن تغير المناخ على النساء والفتيات بصفة خاصة.
    Enfin, je tiens à saluer le fait que l'on ait abordé, dans le rapport de la mission d'évaluation, la question des répercussions du changement climatique sur la sécurité. UN وفي الختام، أود أن أرحب بإدراج موضوع آثار تغير المناخ على البيئة الأمنية في تقرير بعثة التقييم.
    Document sur les effets du changement climatique sur les réseaux de transports internationaux UN وثيقة عن آثار تغير المناخ على شبكات النقل الدولية
    On ne saurait jamais trop souligner les effets catastrophiques du changement climatique sur la résistance de l'écosystème marin. UN لا يمكن المبالغة في التشديد على الآثار الكارثية لتغير المناخ على قدرة النظم الإيكولوجية البحرية.
    Les petits États insulaires en développement sont tributaires des ressources et écosystèmes marins, et donc particulièrement vulnérables aux effets négatifs du changement climatique sur les océans. UN ولذلك، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على النظم الإيكولوجية والموارد البحرية، معرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ على المحيطات.
    Pour ce faire, elles doivent participer à la conception des projets visant à lutter contre les incidences négatives du changement climatique sur leur environnement. UN ولهذا، لا بد أن تصبح هذه المجتمعات طرفا مشاركا في أي خطط للتصدي للآثار الضارة التي يحدثها تغير المناخ في بيئتها.
    Outre lutter contre la dégradation de l'environnement directement, lutter contre l'impact du changement climatique sur la pauvreté nécessite une protection sociale bien gérée et des investissements pertinents en capital humain et en infrastructures adéquates. UN ويتطلّب الحد من آثار تغيّر المناخ على الفقر، بالإضافة إلى معالجة التدهور البيئي بصورة مباشرة، حماية اجتماعية حسنة الإدارة واستثمارات وجيهة في رأس المال البشري والبنى التحتية الملائمة.
    Il faut que l'ONU recense et diagnostique les effets du changement climatique sur les diverses formes de vie. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها.
    La Déclaration confirme qu'il faut réaliser la sécurité alimentaire et remédier à l'impact du changement climatique sur la lutte contre la pauvreté. UN وأعرب الإعلان عن الحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في إطار محاربة الفقر.
    f) Les États Membres doivent intensifier leurs efforts de réduction de la faim pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; la prévention est essentielle pour des interventions efficaces, en particulier au vu des conséquences du changement climatique sur la faim. UN (و) لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكثف الدول الأعضاء جهودها الرامية إلى القضاء على الجوع؛ والوقاية عنصر أساسي من عناصر التدخلات الفعالة، ولا سيما في ضوء ما يترتب على تغير المناخ من آثار على الجوع.
    Dans la région des monts de Chittagong, le débat communautaire a porté principalement sur le système traditionnel de la culture sur brûlis et sur les incidences du changement climatique sur les rendements, la diversification des cultures et les jachères. UN وركّز الحوار المجتمعي الذي جرى في تشيتاغونغ على النظام التقليدي للزراعة المتنقلة، وأثر التغير المناخي على كثافة الزراعة، وتنوع المحاصيل، وإدارة عمليات إراحة الأرض.
    Je les prie également instamment d'adopter, lors du COP 16, des mesures destinées à palier les incidences négatives du changement climatique sur les pays les plus vulnérables, comme le Bangladesh, les petits États insulaires en développement comme les Maldives, et les pays sans littoral comme le Bhoutan et le Népal, parmi d'autres pays les moins avancés. UN كما أحثّهم على أن يعتمدوا، في المؤتمر السادس عشر، تدابير لتحسين الآثار السلبية لتغيّر المناخ على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها بنغلاديش، والدول الجزرية الصغيرة النامية ومنها ملديف، والبلدان غير الساحلية ومنها بوتان ونيبال، بين بلدان أخرى من أقلّ البلدان نموّاً.
    L'impact à moyen et à long termes du changement climatique sur les villes et les coûts connexes pour le développement urbain sont par conséquent très grands. UN 45 - ولذلك فإن وطأة تأثير تغيّر المناخ في الأجل المتوسط والطويل على المدن، وما يقترن بذلك من تكاليف تتكبّدها التنمية الحضرية، هي وطأة بعيدة المدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد