Les membres du clan des Rahanwein y occupent plusieurs postes importants et un membre du sousclan des Dabarre détient aussi un portefeuille ministériel. | UN | ويضم مجلس الوزراء أيضاً وزيراً من عشيرة الدابار. |
Les cas les plus anciens remontent à 1983, à l'époque où les forces irakiennes auraient arrêté un grand nombre de Kurdes du clan Barzani à proximité d'Arbil. | UN | وحدثت حالات قبل ذلك في عام 1983، عندما ألقت القوات العراقية القبض على عدد كبير من الأكراد من عشيرة البارزاني، بالقرب من أربيل، فيما يدعى. |
J'ai demandé que son nom soit rajouté au registre du clan. | Open Subtitles | و طلبتُ أن يضاف اسم زوجي إلى سجل العشيرة. |
Cela est dû parfois à la résignation des victimes ou à des pesanteurs socioculturelles au sein de la communauté ou du clan. | UN | ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة. |
Addan comme Rage appartiennent au sous-clan Abgal du clan Hawiye. | UN | وينتمي أدان وراغي كلاهما إلى عشيرة الأبغال الفرعية التابعة لعشيرة الحوية. |
Si les activités ont tendance à s'articuler autour de la famille (whanau), du clan tribal (hapu) et de la tribu (iwi), plusieurs programmes récréatifs sont expressément destinés aux femmes maories. | UN | ورغم أن اﻷحداث واﻷنشطة تتجه إلى التركيز على مستويات اﻷسرة والعشيرة والقبيلة، فإن ثمة برامج ترفيهية عديدة تستهدف المرأة الماورية بصفة محددة. |
D'autres cas plus anciens s'étaient produits en 1983, lorsque les forces iraquiennes avaient arrêté un grand nombre de Kurdes du clan Barzani, près d'Arbil. | UN | وحدثت حالات قبل ذلك في عام 1983 عندما قبضت القوات العراقية على عدد كبير من الأكراد من عشيرة البرزاني بالقرب من أربيل. |
Il se composait principalement de membres du clan des Isags, qui vivaient surtout dans le nord—ouest et étaient persécutés par le régime de Barre. | UN | وكانت تتألف بشكل رئيسي من أفراد من عشيرة اسحق التي كانت تعيش في الشمال الغربي أساساً وكان نظام بري يضطهدها. |
D'autres cas s'étaient produits en 1983, lorsque les forces iraquiennes avaient arrêté un grand nombre de Kurdes du clan Barzani, près d'Arbil. | UN | ووقعت الحالات الأسبق في عام 1983 عندما قبضت القوات العراقية على عدد كبير من الأكراد من عشيرة البرزاني بالقرب من أربيل. |
Avant même le commencement de la guerre, les membres du clan Hawiye avaient tenté de tuer le père de l’auteur. | UN | وقد تعرض والده لمحاولات اغتيال من عشيرة الهوية حتى قبل اندلاع الحرب. |
Des disparitions avaient déjà été signalées en 1983, lorsque les forces iraquiennes avaient arrêté un grand nombre de Kurdes du clan Barzani, près d’Arbil. | UN | ووقعت الحالات الأسبق في عام 1983 عندما قبضت القوات العراقية على عدد كبير من الأكراد من عشيرة البرزاني بالقرب من أربيل. |
Destinées à Abdi Hassan Awale Qeybdiid mais volées à Galkayo par des membres du clan des Sa'ad | UN | وكانت الأسلحة موجهة إلى عبدي حسن أوالي قبديد، لكن أفراد من عشيرة سعد سرقوها في غالكايو |
En effet, selon la tradition Hmong, seul le fils peut perpétuer le nom du clan, recevoir la succession et maintenir l'esprit des ancêtres. | UN | وتقاليد فئة الهمونغ المتعلقة باستمرار اسم العشيرة وميراثها والمحافظة على روح السلف لا تحدث إلا عن طريق الابن. |
Les efforts du clan politique dominant dans la région pour réorganiser l’administration locale n'ont toujours pas porté leurs fruits. | UN | والمحاولات التي تقوم بها العشيرة السياسية السائدة في المنطقة من أجل إصلاح اﻹدارة المحلية لم تؤت ثمارها بعد. |
Les clans sont hiérarchisés et le chef du clan ayant le rang le plus élevé assume les fonctions de chef du village. | UN | وتصنف العشائر حسب أهميتها، ويتولى زعيم العشيرة الأرفع رتبة رئاسة القرية. |
Ces régions sont au cœur des terres traditionnelles du clan Hawiye. | UN | وتشمل هذه المناطق الموطن التقليدي لعشيرة الحوية. |
Vous devriez savoir que je fais partie du clan Wilkes de Norvège. | Open Subtitles | بالأضافة يجب أن تعلمي بأنني أنتمي لعشيرة ويلكس النرويجيه |
Il note que beaucoup de groupes culturels ont en commun une inégalité des sexes qui s'exprime par le rôle dominant des hommes dans la prise des décisions de la famille, du clan et de la communauté. | UN | كما تشير إلى أن ' انعدام المساواة بين الجنسين يشيع في كثير من الجماعات الثقافية، ويعبَّر عنه بهيمنة الرجل على صنع القرار في الأسرة والعشيرة والمجتمع`. |
Les élites du clan Dhulbahante sont divisées entre celles qui soutiennent l'administration de Hargeysa et - depuis sa création en 1998 - l'administration de Garoowe. | UN | وقد انقسمت النخبة في عشيرة دولباهانت بين من يدعم الإدارة في هرجيسة ومن يدعم الإدارة في غاروي منذ إنشائها في عام 1998. |
J'ai appris l'arrivée à Smallville d'un nouveau membre du clan Kent. | Open Subtitles | سمعت أن عضواً جديداً من عائلة (كنت) بـ (سمولفيل) |
Quelle que soit la situation passée, il n'y a aucun signe de menaces actuelles de la part du clan des Marehan ou des forces d'Aideed. | UN | ولا دليل، مهما كانت الأوضاع السابقة، على وجود تهديدات حالية من قبيلة المارهان أو قوات عيديد. |
De plus, le requérant ne dit pas que sa femme ou son beaupère ont indiqué que les miliciens en cause étaient des dirigeants du clan ou étaient investis d'une autorité en son sein alors que tous deux appartenaient à ce même clan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يقل مقدم البلاغ أن زوجته أو والد زوجته تعرف على المهاجمين بأنهم زعماء القبيلة أو يشغلون أي مركز سلطة في القبيلة على الرغم من حقيقة أن الجميع من أفراد القبيلة نفسها. |
Les bébés d'Alaric sont l'avenir du clan. | Open Subtitles | ابنتا (ألاريك) هما مستقبل المعشر |
Toutefois, lorsque le régime s'est effondré et que la protection du clan a remplacé celle de l'État, les clans les plus forts ont réussi à établir leurs propres mécanismes de protection, laissant, de fait, les clans minoritaires plus faibles sans protection. | UN | بيد أنه عندما انهار النظام وحلت حماية العشائر محل حماية الدولة، تمكنت العشائر الأقوى من إنشاء آليات الحماية الخاصة بها وتركت عشائر الأقليات الأضعف بلا حماية فعلا. |
Dans les deux régions, les hommes paraissent plus indépendants que les femmes quant aux opérations sur les biens, mais on a constaté que le pouvoir des hommes et des femmes sur les biens était subordonné à celui du clan ou du lignage. | UN | ويبدو أن للرجل في كل من هاتين المنطقتين درجة من الاستقلال أكبر من درجة المرأة فيما يتعلق بالمعاملات المالية، ولكن تبين أن سلطة كل من الرجل والمرأة على المال تخضع للعشيرة أو السلالة. |
Dans le cas présent, l’auteur n’a pas réussi à prouver qu’il court réellement, à l’heure actuelle, de même que les autres membres du clan Shikal, le risque d’être torturé par les Hawiye. | UN | وفي هذه الحالة فإن مقدم البلاغ لم يورد أدلة كافية على وجود تهديد مستمر وحقيقي بالتعذيب من جانب الهوية ضده وضد غيره من أفراد عشيرة شيكل. |