La renégociation sur une longue durée des dettes contractées auprès des banques commerciales peut intervenir dans le cadre du Club de Londres. | UN | ٧٩ - ويمكن أن تُجرى إعادة التفاوض الطويل اﻷجل بشأن الدين المستحق للمصارف التجارية في إطار نادي لندن. |
Cependant, des progrès doivent encore être faits pour que les pays d'Europe centrale et orientale obtiennent du Club de Londres un traitement comparable à celui qu'ils ont obtenu du Club de Paris. | UN | ومع ذلك يجب تحقيق مزيد من التقدم لكي تحصل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من نادي لندن على معاملة مماثلة لتلك التي حصلت عليها من نادي باريس. |
Quelques résultats positifs ont été obtenus et il faut espérer que les accords passés avec les créanciers du Club de Londres et la conclusion d'un troisième accord stand-by avec le FMI permettront de stabiliser complètement l'économie bulgare. | UN | وتم الحصول على بعض النتائج الايجابية ويرجى أن تؤدي الاتفاقات التي وقعت مع دائني نادي لندن وابرام الاتفاق الثالث لخطابات الاعتماد مع البنك الدولي إلى استقرار الاقتصاد البلغاري استقرارا تاما. |
Entre 1986 et 1996, 178 accords de réaménagement de la dette ont été conclus avec les créanciers officiels membres du Club de Paris et 55 accords de réaménagement avec les banques commerciales du Club de Londres. | UN | فبين عامي 1986 و1996، تم إبرام 178 اتفاقاً لإعادة هيكلة الديون مع دائمين رسميين في إطار نادي باريس كما تم التوصل الى 55 اتفاقاً منفصلاً لإعادة هيكلة الديون مع مصارف تجارية في إطار نادي لندن. |
La restructuration de la dette bancaire dans le cadre du Club de Londres a souvent pâti de délais et les efforts d'allégement de la dette ont été insuffisants. | UN | 49 - كما أن إعادة هيكلة الديون المصرفية عن طريق نادي لندن غالبا ما تكون مشوبة بالتأخير وعدم كفاية تخفيف الأعباء. |
Dans le passé, le scénario habituel était le suivant : les négociations du Club de Paris se déroulaient d'abord, envoyant ainsi un signal de crédibilité pour les négociations du Club de Londres sur la dette due aux banques commerciales. | UN | وكان المعتاد في الماضي أن تبرم اتفاقات نادي باريس أولا، مما يعطي مفاوضات نادي لندن المتعلقة بالديون المستحقة للمصارف التجارية دليلا على المصداقية. |
La Bosnie-Herzégovine a conclu sous l’égide du Club de Londres, un accord visant à restructurer une dette de 1,3 milliard de dollars auprès de banques commerciales : les intérêts restant dus ont été annulés, et 400 millions de dollars de principal restructurable ont été changés contre 400 millions de dollars d’obligations non garanties, ce qui permettait de lier les remboursements aux résultats économiques du pays. | UN | وأبرمت البوسنة والهرسك في إطار نادي لندن اتفاقا ﻹعادة هيكلة ١,٣ بليون دولار مديونيات للمصارف التجارية: حيث جرى التسامح عن الفوائد المتأخرة، وتبادل أصول الدين المستحقة وقيمتها ٤٠٠ مليون دولار بسندات غير مرتهنة بضمانات إضافية قيمتها ٤٠٠ مليون دولار وهو ما أتاح أيضا ربط المدفوعات باﻷداء الاقتصادي. |
Deux nouveaux accords seulement ont été signés dans le cadre du Club de Londres Le Club de Londres est l'instance au sein de laquelle les banques commerciales renégocient la dette extérieure avec les pays débiteurs. depuis la mi—1996. | UN | ولم يعقد سوى اتفاقين اثنين جديدين مع نادي لندن)٧٤( منذ منتصف عام ٦٩٩١. |
86. Depuis l'adoption du nouvel Ordre du jour, la communauté internationale, par l'intermédiaire de divers mécanismes engagés dans le cadre du Club de Londres et du Club de Paris, a continué de rechercher une solution au problème de la dette. | UN | ٨٦ - ومنذ اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، قام المجتمع الدولي، بواسطة آليات مختلفة، أنشئت بمبادرات في إطار نادي لندن ونادي باريس للمانحين، بمواصلة العمل من أجل التصدي لمشكلة الديون. |
15. Pour ce qui est du problème de la dette, la Russie a souscrit à un accord avec le Club de Paris concernant la restructuration générale à moyen terme de sa dette, ainsi qu'un autre accord avec les créanciers du Club de Londres sur la reprogrammation de sa dette commerciale. | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بمشكلة الدين، ذكر أن حكومته وقعت اتفاقا مع نادي باريس بشأن تنظيم جديد شامل متوسط اﻷجل لدينها، واتفاقا آخر مع الدائنين في نادي لندن بشأن إعادة جدولة دينها التجاري. |
La Serbie-et-Monténégro est parvenue à un accord de restructuration de sa dette auprès du Club de Londres, le club des créanciers commerciaux, pour un montant dépassant 1,7 milliard de dollars, ce qui correspond à 62 % de réduction. | UN | وتوصلت صربيا والجبل الأسود إلى اتفاق بشأن إعادة هيكلة ديونها مع نادي لندن للدائنين التجاريين، انطوى على شطب ديون تربو قيمتها على 1.7 بليون دولار، أي ما يعادل 62 في المائة(). |
Pour faciliter l'échange de vues à cet égard, il est recommandé que les membres du Club de Londres et du Club de Paris, ainsi que les autres parties intéressées, participent au dialogue entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods, l'OMC et les interlocuteurs commerciaux. | UN | ومن المستصوب، تيسيرا لتبادل الآراء في هذا الشأن، أن يشترك أعضاء نادي لندن ونادي باريس، علاوة على غيرهم من الأطراف المعنية، في الحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وغير ذلك من المحاورين التجاريين. |
9. Le FMI reste la pierre angulaire des programmes internationaux de restructuration de la dette, que ce soit dans le cadre du Club de Paris, du Club de Londres, de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés ou de récentes mesures de remboursement de la dette en faveur de pays à revenu intermédiaire. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن صندوق النقد الدولي يظل المحور اﻷساسي للنهج الدولية فيما يتعلق بحل مشكلة المديونية، سواء تم ذلك في إطار نادي باريس أو نادي لندن أو في نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو الصفقات التي جرت مؤخرا ﻹنقاذ البلدان ذات الدخل المتوسط من المديونية. |