ويكيبيديا

    "du code de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قانون العمل
        
    • من مدونة العمل
        
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il n'y avait pas eu de femmes à porter plainte en invoquant l'article 89 du Code de travail. UN وذكرت الحكومة أنه لم تقدم أي شكاوى من عاملات بموجب البند 89 من قانون العمل.
    Porte sur un nouveau libellé du point II de l'article 131 du Code de travail. UN يقدم صياغة جديدة للفقرة الثانية من المادة 131 من قانون العمل.
    L'article 16 du Code de travail interdit la discrimination fondée sur le sexe en matière d'emploi. UN والمادة 16 من قانون العمل تحول دون التمييز بناء على الجنس في ميدان العمل.
    Le décret portant partie réglementaire du Code de travail a défini les horaires ainsi que les périodes de travail des femmes. UN حدد المرسوم الصادر بموجبه الفرع التنظيمي من قانون العمل ساعات العمل وكذلك فترات عمل المرأة.
    L'article 7 du Code de travail prévoit à cet égard que " les conditions des contrats de travail qui aggravent la situation des salariés par comparaison avec la législation du travail de la République de Lettonie, sont nulles et non avenues " . UN فتنص المادة 7 من مدونة العمل على أن " شروط عقد العمل، إذا كانت تسيء إلى مركز العامل عند مقارنته بما جاء في نصوص تشريعات العمل في جمهورية لاتفيا تكون شروطاً غير صحيحة " .
    Bien que les travailleuses soient payées à l'heure, il leur est garanti un salaire minimum en vertu de l'article 147 du Code de travail. UN ورغم أن العمال في هذا القطاع يتقاضون أجرا بالساعة، فالمادة 147 من قانون العمل تضمن لهم الحد الأدنى للأجور.
    Pour ce qui est de la protection des personnes qui communiquent des informations, les seules dispositions législatives en ce sens sont celles de l'article 13 du Code de travail, dont le champ d'application est limité au secteur privé. UN وفيما يتعلق بحماية المبلّغين، لا توفَّر الحماية التشريعية إلا بموجب المادة 13 من قانون العمل التي يقتصر تطبيقها على القطاع الخاص.
    La section 19 du Code de travail gouverne la situation particulière de deux catégories de travailleurs - les femmes et les personnes ayant des responsabilités familiales. UN وتنظم المادة 19 من قانون العمل الحالة الخاصة لفئتين من العاملين - النساء والأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية.
    Conformément à l'article 185 du Code de travail, les femmes ont droit, indépendamment de l'ancienneté, à un congé social pour soins à un enfant âgé de moins de trois ans, et, pendant cette période, à une allocation mensuelle de l'État, dont le montant est fixé par la loi. UN ووفقا للمادة 185 من قانون العمل تستحق المرأة، بغض النظر عن أقدميتها، إجازة اجتماعية لرعاية طفل دون سن الثالثة والحصول طوال هذه الفترة على إعانة شهرية من الدولة يحدد القانون مقدارها.
    L'article 264 du Code de travail stipule que les femmes enceintes ont droit, en vertu d'un certificat médical, à un travail de moindre intensité, au transfert à un autre travail moins pénible et non sujet à des facteurs nuisibles; avec le maintien de la rémunération précédente. UN وتنص المادة 264 من قانون العمل على أن للحامل الحق بموجب شهادة طبية في العمل بقدر أقل أو في أن تنقل إلى عمل أقل إرهاقا وأن لا تتعرض لعوامل ضارة؛ مع احتفاظها بأجرها السابق.
    Conformément à l'article 185 du Code de travail, une femme a droit sur sa demande, indépendamment de son ancienneté, à un congé social pour s'occuper de son enfant jusqu'à l'âge de trois ans, et au versement d'une allocation de l'État pendant cette période. UN ووفقا للمادة 185 من قانون العمل فإن للمرأة الحق، بناء على طلب منها وبغض النظر عن أقدميتها، في إجازة اجتماعية لرعاية طفلها إلى أن يبلغ سن الثلاث سنوات، وفي الحصول على إعانة من الدولة طوال تلك الفترة.
    Conformément aux articles 185 et 271 du Code de travail, la mère qui s'occupe d'un enfant, ou, si la famille le désire, le père qui travaille ou un autre parent qui s'occupe de l'enfant, jouit d'un congé à cet effet jusqu'à ce que l'enfant atteigne trois ans. UN ووفقا للمادتين 185 و 271 من قانون العمل تتمتع الأم التي ترعى الطفل أو الأب العامل أو القريب الذي يرعى الطفل، إذا رغبت الأسرة في ذلك، بإجازة لهذا الغرض إلى أن يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    La Commission a appelé l'attention du Gouvernement sur le fait que l'article 4 du Code de travail ne donnait pas pleinement effet à la Convention et a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qu'il se proposait de prendre pour amender l'article 4 de manière à aligner la législation du travail sur les dispositions de la Convention. UN ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى حقيقة أن البند 4 من قانون العمل لا يجعل الاتفاقية ذات تأثير كامل وطلبت إلى الحكومة أن تبين التدابير التي تعتزم اتخاذها لتعديل البند 4 لتحقيق التوافق بين تشريع العمل والاتفاقية.
    22. Loi (15 février 1995, No 14–F3), portant modification et complément de l'article 163.1 du Code de travail de la RSFSR. UN ٢٢ - القانون )١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، رقم 14-F3( المعدﱢل والمكمﱢل للمادة ١٦٣ - ١ من قانون العمل للجمهورية الروسية.
    L'article 261 du Code de travail malagasy prévoit les sanctions pour toutes discriminations fondées sur la race, la religion, l'origine, le sexe. UN 345 - والمادة 261 من قانون العمل الملغاشي تتوخى فرض عقوبات على أية أعمال تمييزية تستند إلى العنصر أو الدين أو المنشأ أو نوع الجنس.
    Les infractions aux dispositions réglementant l'embauchage des salariés marocains à l'étranger sont passibles d'une amende de 2 000 à 5 000 dirhams, conformément à l'article 515 du Code de travail. UN 116 - وتقضي المادة 515 من قانون العمل بفرض غرامة تتراوح بين 000 2 و000 5 درهم في حالة مخالفة الأحكام الناظمة لتشغيل المأجورين المغاربة في الخارج.
    Le droit à la protection qui se dégage des articles 82, 84, 85, 87 (2) du Code de travail du Cameroun conserve toute son application sans aucune réserve. UN والحق في الحماية، الذي يستند إلى المواد 82 و 84 و 85 و 87 (2) من قانون العمل بالكاميرون، مطبق على نحو كامل دون أي تحفظ.
    La période de congé de maternité est de 365 jours, y compris un minimum de 35 jours avant l'accouchement et de 42 jours après (art. 104 du Code de travail). UN وطول فترة استحقاقات إجازة الأمومة 365 يوماً، بما في ذلك 35 يوماً على الأقل قبل الولادة و42 يوماً بعد الولادة (المادة 104 من قانون العمل).
    Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen. UN ولتحسين الظروف التي تمارس فيها المرأة مسؤولياتها المهنية والأسرية تقضي المادة 265 من قانون العمل بأن تحصل المرأة التي تربي ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن السادسة عشرة، أو الأم الوحيدة التي تربي طفلين أو أكثر، على يوم إجازة إضافية أسبوعيا بأجر حسب متوسط أجرها اليومي.
    La violation du principe de non-discrimination dans l'emploi est sanctionnée par une amende qui peut monter jusqu'à 50 fois le salaire minimum fixé par la loi (art. 202 du Code de travail). UN يُعاقَبُ على انتهاك مبدأ عدم التمييز في التوظيف بغرامة يصل مقدارها إلى 50 ضعفاً للحد الأدنى للأجر المقرر بموجب القانون (المادة 202 من قانون العمل).
    130. L'article 84 du Code de travail de Lettonie stipule que : " le salaire minimum (tarif horaire, salaire mensuel, salaire mensuel de base) est fixé par le Conseil des ministres de la République de Lettonie " . UN 130- تنص المادة 84 من مدونة العمل على أن " يضع مجلس وزراء جمهورية لاتفيا الحد الأدنى للأجور (أي معدلات الأجر للساعة وللشهر والأجر الشهري الأساسي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد