Il fait valoir que l'article 276 du Code des douanes régit le mouvement des biens et des véhicules à travers la frontière douanière de la Fédération de Russie. | UN | وهو يقول إن المادة 276 من قانون الجمارك تتعلق بالمسؤولية عن نقل السلع والمركبات عبر حدود جمارك الاتحاد الروسي. |
Il fait valoir que l'article 276 du Code des douanes régit le mouvement des biens et des véhicules à travers la frontière douanière de la Fédération de Russie. | UN | وهو يقول إن المادة 276 من قانون الجمارك تتعلق بالمسؤولية عن نقل السلع والمركبات عبر حدود جمارك الاتحاد الروسي. |
En effet, les biens et technologies à double usage sont des marchandises dont l'exportation est prohibée au sens de l'article 38 du Code des douanes. | UN | ذلك أن الأمر يتعلق هنا بسلع وتكنولوجيات محظور تصديرها بموجب المادة 38 من قانون الجمارك. |
De même, les violations de l'embargo promulgué par l'ONU peuvent être assimilées à des actes de contrebande, qui est visée aux articles 863 à 867 du Code des douanes. | UN | وبالمثل، يعتبر انتهاك الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة بمثابة جريمة تهريب، وهي جريمة يعاقب عليها القانون في المواد من 863 إلى 867 من القانون الجمركي. |
Les dispositions pertinentes du cinquième amendement du Code des douanes autrichien sont les suivantes : | UN | وفيما يلي أحكام التعديل الخامس لقانون الجمارك النمساوي ذات الصلة بالموضوع: |
Paragraphe 12 de l'article 19 du Code des douanes de 2003 | UN | الفقرة 12 من المادة 19 من مدونة الجمارك لعام 2003 |
Le chapitre 34 du Code des douanes habilite les autorités douanières à se constituer en instance d'enquête. | UN | الفصل 34 من قانون الجمارك يخول سلطات الجمارك صلاحيات هيئات التحقيق |
En Côte d’Ivoire, en revanche, l’article 17 du Code des douanes autorise le Chef de l’État à réglementer ou suspendre l’importation ou l’exportation de certaines marchandises si les circonstances l’exigent. | UN | لكن في كوت ديفوار، وعلى النقيض من ذلك، فإن أحكام المادة 17 من قانون الجمارك تمنح رئيس الدولة الحق في تنظيم أو تعليق استيراد أو تصدير بعض السلع عندما تقتضي الظروف ذلك. |
Les articles 414 à 429 du Code des douanes qualifient les infractions au régime et établissent les sanctions des faits de contrebande, d'exportation et d'importation illégale d'armes nucléaires, chimiques et biologiques ainsi que de leurs vecteurs. | UN | وتصنف المواد 414 إلى 429 من قانون الجمارك المخالفات المخلة بالنظام وتحدد العقوبات على التهريب، والأنشطة غير المشروعة لتصدير وتوريد الأسلحة النووية، والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها. |
Aux termes de cette citation, lui était reproché le délit d'importation sans déclaration de marchandises prohibées et la contravention douanière de première classe, prévue et punie par les articles 410, 426-4, 435, 414, 399, 382, 404 à 407 du Code des douanes. | UN | فبناء على هذا التكليف، كانت التهم المنسوبة إليه هي استيراد سلع محظورة دون الإعلان عنها، ومخالفات جمركية من الدرجة الأولى تنص وتعاقب عليها المواد 410 و426-4 و435 و414 و399 و382 و404 إلى 407 من قانون الجمارك. |
Les règlements polonais relatifs au contrôle des exportations s'inspirent du règlement no 1334/2000 du Conseil européen, qui demeure également le fondement juridique de certains articles du Code des douanes. | UN | وترتكز الأنظمة الحالية المتعلقة بضوابط الصادرات على اللائحة رقم 1334/2000. وتظل هذه الوثيقة أساسا لأجزاء مهمة من قانون الجمارك. |
Outre la possibilité de procéder à la visite des personnes, des véhicules et des marchandises, les agents des douanes peuvent procéder à des visites domiciliaires (art. 64 du Code des douanes), et à la communication de documents sur les fondements de : | UN | وفضلا عن إمكانية تفتيش الأشخاص والمركبات والسلع، يجوز لموظفي الجمارك أن يقوموا بزيارات للمساكن (المادة 64 من قانون الجمارك) وأن يحيلوا الوثائق على أساس: |
Depuis le 1er janvier 1990, toute personne physique qui transfère entre la France et l'étranger des sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur ou égal à 7 600 euros doit en faire la déclaration auprès du service des douanes (art. 464 du Code des douanes). | UN | منذ 1 كانون الثاني/يناير 1990، يتعين على كل شخص طبيعي ينقل بين فرنسا والخارج مبالغ مالية أو سندات أو قيم تتجاوز قيمتها أو تساوي 600 7 يورو أن يُعلم إدارة الجمارك بذلك (المادة 464 من قانون الجمارك). |
2.3 En raison de son origine tchétchène, les autorités ont monté de toute pièce une affaire contre lui au titre de l'article 276 du Code des douanes (Mouvement de biens ou de véhicules à travers la frontière douanière de la Fédération de Russie éludant le contrôle douanier). | UN | 2-3 ولأن صاحب البلاغ من أصل شيشاني، فقد لفقت له السلطات قضية بموجـب المادة 276 من قانون الجمارك ( " نقل سلع و/أو مركبات عَبر حدود جمارك الاتحاد الروسي دون المرور على نقاط المراقبة الجمركية " )(). |
440. Les pouvoirs et les méthodes de travail des bureaux des douanes sont définis par l’arrêté no 281 du Code des douanes ivoirien[64]. | UN | 440 - تنظم أحكام القرار رقم 281 من قانون الجمارك الإيفوارية([64]) الصلاحيات وممارسات العمل في المكاتب الجمركية في كوت ديفوار. |
[63] Les sanctions comprennent la confiscation des marchandises, la confiscation du véhicule et une amende égale à quatre fois la valeur des marchandises ainsi que des peines d’emprisonnement comprises entre quelques mois et trois ans. (art. 289 du Code des douanes ivoirien). | UN | ([63]) تشمل العقوبات مصادرة البضائع، ومصادرة المركبة، وغرامة مالية تعادل أربعة أضعاف قيمة البضاعة، والحبس لمدة تتراوح بين أشهر وثلاث سنوات (المادة 289 من قانون الجمارك الإيفوارية). |
2.3 En raison de son origine tchétchène, les autorités ont monté de toute pièce une affaire contre lui au titre de l'article 276 du Code des douanes (Mouvement de biens ou de véhicules à travers la frontière douanière de la Fédération de Russie éludant le contrôle douanier). | UN | 2-3 ولأن صاحب البلاغ من أصل شيشاني، فقد لفقت له السلطات قضية بموجـب المادة 276 من قانون الجمارك ( " نقل سلع و/أو مركبات عَبر حدود جمارك الاتحاد الروسي دون المرور على نقاط المراقبة الجمركية " )(). |
- En vertu de l'article 14 du Code des douanes communautaire (CEE 2913/92), les autorités douanières peuvent demander toutes les informations qu'elles souhaitent sur les marchandises importées ou exportées. | UN | - تمكِّن المادة 14 من القانون الجمركي للجماعة الأوروبية (2913/92 ج أ) السلطات الجمركية من اشتراط الحصول على معلومات في ما يتعلق بالبضائع المستوردة أو المصدرة. |
Si l'infraction résulte de la négligence d'un agent public, elle est qualifiée de contrebande frauduleuse (art. 868 du Code des douanes) ou assimilable à une violation des devoirs des agents publics (art. 248 du Code pénal), par exemple. | UN | وإذا جاء عدم الامتثال نتيجة إهمال موظف عمومي، تنطبق أحكام منها الحكم المتعلق بالتهريب (المادة 868 من القانون الجمركي) والحكم المتعلق بانتهاك واجبات الموظف العمومي (المادة 248 من القانون الجنائي). |
Le processus de ratification par le Parlement de la Convention de Kyoto a été achevé en même temps que l'adoption du cinquième amendement du Code des douanes autrichien. | UN | تمت عملية التصديق البرلماني لاتفاقية كيوتو في نفس الوقت الذي جرى فيه اعتماد التعديل الخامس لقانون الجمارك النمساوي. |
2. Paragraphe 12 de l'article 19 du Code des douanes du 5 avril 2003 | UN | 2 - الفقرة 12 من المادة 19 من مدونة الجمارك المؤرخة 5 نيسان/أبريل 2003 |
:: La loi LXXII de 2004 sur l'application en Hongrie du Code des douanes communautaire donnent aux organismes et fonctionnaires compétents les pouvoirs exécutifs requis pour rechercher et saisir les biens prohibés. | UN | :: القانون الثاني والسبعون لعام 2004 المتعلق بتطبيق قانون جمارك الجماعة الأوروبية في هنغاريا |
2. Règlement no 2454/1993 (dispositions d'application du Code des douanes communautaire) de la Commission | UN | 2 - لائحة المفوضية الأوروبية رقم 2454/1993 (الأحكام المنفذة للقانون الجمركي للاتحاد الأوروبي) |