En vertu de l'article 164 du Code du statut personnel : | UN | ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن: |
En vertu de l'article 99 du Code du statut personnel dans un tel cas l'enfant reste, dans la mesure du possible, avec les personnes normalement chargées de sa protection. | UN | وتقضي المادة 99 من قانون الأحوال الشخصية بأن يظل الطفل، بقدر الإمكان في هذه الحالة، مع الأوصياء عليه. |
371. L'article 164 du Code du statut personnel dispose: | UN | 371- ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن: |
50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي: |
L'article 58 du Code du statut personnel (CSP) a pour objet la détermination des conditions que doit remplir le titulaire de la garde de l'enfant. | UN | يحدد الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية الشروط التي يجب أن تتوفر في مستحق حضانة طفل. |
L'article 28 du Code du statut personnel garantit à la femme le droit de choisir librement son emploi ou son métier. | UN | وتضمن المادة 28 من مدونة الأحوال الشخصية للمرأة الحق في حرية اختيار الوظيفة أو الحرفة التي تمارسها. |
L'article 23 modifié du Code du statut personnel impose aux femmes une obligation égale de contribuer à l'entretien de la famille. | UN | فقد حمّلت المادة 23 المعدلة من قانون الأحوال الشخصية المرأة التزاما مماثلا بالمساهمة في إعالة الأسرة. |
La loi no 4 de 2005 modifiant l'article 20 du Code du statut personnel (promulgué par la loi no 25 de 1929) en accordant aux femmes la possibilité de divorcer au moyen de la procédure du khul; | UN | القانون رقم 4 لسنة 2005 بتعديل المادة 20 من قانون الأحوال الشخصية رقم 25 لسنة 1929 والخاصة بإقرار حق المرأة في طلب التطليق خُلعاً؛ |
238. Toute femme est libre de choisir son conjoint. Le mariage ne peut être contracté sans consentement. Cette règle constitue le premier pilier du mariage, en vertu des articles 16 et 17 du Code du statut personnel. | UN | 238- للمرأة الحرّية في اختيار شريك حياتها؛ فلا ينعقد الزواج إلاّ بموافقتها، ويعتبر هذا الركن الأول من أركان الزواج، وفق ما أشارت إليه المادتان 16، 17 من قانون الأحوال الشخصية. |
Cependant, l'article 5 du Code du statut personnel exige que les deux parties à un mariage soient libres d'empêchements juridiques et, selon une publication émise par le Ministère de la justice, ces mariages sont interdits à moins que le partenaire non-musulman ne se convertisse à l'islam. | UN | بيد أن المادة 5 من قانون الأحوال الشخصية تشترط للزواج خلو الطرفين من الموانع الشرعية وطبقا للمنشور الصادر من وزارة العدل يحظر مثل هذه الزيجات إذا لم يعتنق الشريك غير المسلم الإسلام. |
Il faudrait de plus amples renseignements sur le droit qu'ont les femmes de divorcer et sur d'autres lois et pratiques discriminatoires, dont l'article 12 du Code du statut personnel en vertu duquel seules les femmes âgées de plus de 21 ans dont le père est décédé peuvent se marier sans être représentées par un tuteur de sexe masculin. | UN | كما يجب توفير مزيد من المعلومات عن حق المرأة في الحصول على الطلاق وعن غير ذلك من القوانين والممارسات التمييزية, بما في ذلك مثلا, المادة 12 من قانون الأحوال الشخصية, التي تنص على أن المرأة فوق 21 سنة التي توفى والدها هي وحدها التي تستطيع الزواج دون أن يمثلها وليّ ذكر. |
Article 162 du Code du statut personnel | UN | المادة 162 من قانون الأحوال الشخصية |
la loi n° 4 de 2005 portant modification de l'article 20 du Code du statut personnel antérieurement promulgué par la loi n° 25 de 1929, qui a offert à la femme la possibilité de rompre unilatéralement son mariage (Khul); | UN | القانون رقم 4 لسنة 2005 بتعديل المادة 20 من قانون الأحوال الشخصية رقم 25 لسنة 1929 والخاصة بإقرار حق المرأة في طلب التطليق خلعاً؛ |
Aux termes de l'article 164 du Code du statut personnel : " Un mineur n'est pas en mesure de recevoir les biens qui lui reviennent avant d'atteindre l'âge de la majorité " . | UN | ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية على أنه: " ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد " . |
La Commission n'a ménagé aucun effort pour que le Parlement accepte et ratifie les modifications, mais seulement cinq modifications sur les vingt proposées sont passées, notamment celle relative à l'article 47 du Code du statut personnel. | UN | وكان على اللجنة أن تبذل جهوداً ومساعيَ كثيرة لدى أصحاب القرار لقبول تلك التعديلات وإقرارها في مجلس النواب إلا أنه لم يتم سوى القبول بخمسة تعديلات من مجموع 20 تعديلاً ومن بنها تعديل المادة 47 من قانون الأحوال الشخصية. |
La disposition du Code du statut personnel concernant le tuteur matrimonial, ou wali, n'a aucun fondement dans le Coran. | UN | وأضافت أن النص الوارد في قانون الأحوال الشخصية بشأن ضرورة وجود ولي للفتاة عند زواجها ليس له أساس في القرآن. |
Le chapitre relatif à la garde du Code du statut personnel illustre bien la priorité accordée à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | - فالمصلحة الفضلى للطفل تظهر بشكل جلي في قانون الأحوال الشخصية (باب الحضانة). |
Le Comité demande également instamment à l'État partie de modifier les dispositions du Code du statut personnel, afin de permettre aux femmes de sortir librement du pays avec leurs enfants, sans devoir obtenir l'accord préalable du père de ces derniers ou de membres de sa famille. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية لكي يسمح بحرية الحركة للنساء خارج البلد مع أطفالهن بدون طلب موافقة مسبقة من والد الأطفال أو أقارب الأطفال من جهة الأب. |
805. L'article 24 du Code du statut personnel consacre le droit de la femme mariée à disposer de ses biens librement, celle-ci est tout à fait libre de contracter des crédits auprès des institutions de financement et des banques. | UN | 805 - تكرس المادة 24 من مجلة الأحوال الشخصية حق المرأة المتزوجة في التصرف الحر في أموالها حيث تتمتع بالحرية الكاملة في الحصول على القروض لدى مؤسسات التمويل والمصارف. |
Le régime de tanzeel consiste à donner à l'enfant la situation d'un fils ou d'une fille si ce n'est qu'en matière d'héritage, il n'est possible de lui accorder qu'un tiers au maximum des biens du père ou de la mère sous l'effet d'un testament (wasiya), comme le prévoit l'article 212 du Code du statut personnel. | UN | والتنزيل هو أن يقوم الطفل مقام الابن وتجري عليه أحكام الوصية التي لا تتجاوز الثلث من ثروة المنزل إلا بالإجازة، وذلك طبقا لمقتضيات الفصل 212 من مدونة الأحوال الشخصية. |
Un projet de loi portant modification du Code du statut personnel révise la notion de khul dans lequel la femme renonce à ses droits, en étendant la notion de discorde et de conflit à prouver en vue de faciliter les procédures de divorce, tout en préservant une partie des droits financiers de l'épouse à la dot, établis en fonction de sa part de responsabilité dans le désaccord, évaluée par le tribunal. | UN | هناك مشروع قانون معدل لقانون الأحوال الشخصية أعاد صياغة مفهوم الخلع الذي تتنازل المرأة فيه عن حقوقها، إلى التوسع في مفهوم الشقاق والنـزاع من حيث الإثبات وتسهيل الإجراءات للوصول إلى الطلاق مع احتفاظ الزوجة بجزء من حقوقها المالية في المهر يتناسب مع مسؤوليتها عن الخلاف كما تقدره المحكمة. |
Le Comité demande à l'État partie de s'attacher tout particulièrement à mettre en œuvre sa réforme juridique et de modifier ou d'abroger, dans un délai court et clairement établi, toute législation discriminatoire, y compris les dispositions du Code du statut personnel, du Code pénal et de la loi sur la nationalité. | UN | 128 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تولي أولوية عالية لعملية إصلاح قوانينها، وأن تقــوم، دون تأخيــر وداخل إطــار زمنــي واضح، بتعديــل أو إلغــاء التشريعــات التمييزية بما يشمل الأحكام التمييزية في قانونها للأحوال الشخصية وقانوني العقوبات والجنسية. |