La disposition qui a donné le plus lieu à contestation est contenue à l'article 353 du Code pénal, qui pose : | UN | أما الحكم الذي أثار أكثر الجدل، فيرد في المادة ٣٥٣ من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي: |
Conformément à l'article 143 du Code pénal qui sanctionne les infractions à l'égalité entre les citoyens : | UN | وبمقتضى المادة 143 من القانون الجنائي التي تجازي على انتهاكات المساواة بين المواطنين: |
Des dispositions discriminatoires de la législation nationale, comme l'article 354 du Code pénal, qui ne précise par les éléments constitutifs du viol, sont source de décisions et jugements incohérents, ce qui est contraire au droit international. | UN | إن الأحكام التمييزية التي تتضمنها التشريعات الوطنية، مثل المادة 354 من قانون العقوبات التي لا تحدد العناصر المكونة لجريمة الاغتصاب، تؤدي إلى إصدار أحكام وقرارات غير متناسقة انتهاكاً للقانون الدولي. |
En outre, l'article 291 du Code pénal, qui donnait à l'accusé la possibilité de se défendre en cas de rapt et de viol lorsqu'il épousait la victime, avait été abrogé. | UN | وألغيت أيضا المادة 291 من قانون العقوبات التي تنص على إعفاء الجاني من العقاب في حالة زواجه ممن اختطفها أو اغتصبها. |
Le Conseil fédéral a décidé de traiter cette question dans le cadre de la révision globale de la partie générale du Code pénal qui est en cours et qui devrait être achevée d'ici à un an environ. | UN | وقرر مجلس الاتحاد معالجة هذه المسألة في إطار التعديل اﻹجمالي للجزء العام من قانون العقوبات الذي يجري حالياً والذي يتوقع أن يتم في غضون سنة تقريباً. |
Le chapitre VII du Code pénal, qui traite des infractions contre les libertés et droits constitutionnels des citoyens, définit les éléments constitutifs de ces infractions. | UN | والعناصر المكونة لتلك الجريمة ترد في الفصل السابع من القانون الجنائي الذي يضع قائمة الجرائم ضد الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين. |
Le recel est incriminé en vertu de l'article 221 du Code pénal, qui s'avère pleinement conforme à l'article 24 de la Convention contre la corruption. | UN | ويجرَّم الإخفاء من خلال المادة 221 من القانون الجنائي التي تَبيّن أنها ممتثلة تماماً لأحكام المادة 24 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
On peut également faire cas des articles 398 à 405 du Code pénal qui répriment l'enlèvement et la non représentation du mineur. | UN | 37- ويمكن الإشارة أيضاً إلى المواد من 398 إلى 405 من القانون الجنائي التي تعاقب على اختطاف القصر وعدم تمثيلهم. |
Il convient de préciser que la violence familiale, y compris le viol conjugal, peut être pénalement sanctionnée lorsqu'elle est dénoncée par la victime à travers les dispositions à caractère général du Code pénal qui répriment les atteintes à l'intégrité physique. | UN | ويجدر توضيح أن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، يمكن المعاقبة عليه جزائيا عندما تبلغ عنه الضحية من خلال الأحكام ذات الطابع العام من القانون الجنائي التي تقمع التعدي على السلامة البدنية. |
Le Comité constate également que l'article 223 du Code pénal, qui érige en infraction la traite des enfants, ne couvre pas toutes les infractions énoncées à l'article 3 du Protocole facultatif, comme la vente d'enfants aux fins de transfert d'organes à titre onéreux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 223 من القانون الجنائي التي تجرِّم الاتجار بالأطفال لا تشمل جميع عناصر الجرائم المحددة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مثل بيع الطفل أو نقل الأعضاء بهدف الربح. |
Les chefs de ces organisations peuvent faire l'objet de poursuites judiciaires conformément à l'article 132 du code pénal, qui sanctionne tous les actes et activités discriminatoires. | UN | ويمكن إخضاع قادة تلك المنظمات لمحاكمة قضائية بموجب المادة 132 من القانون الجنائي التي تنص على عقوبات على جميع الأعمال والأنشطة التمييزية. |
En ce qui concerne les mesures préférentielles en faveur des fonctionnaires, l'article 108 du Code pénal, qui prévoyait des peines lourdes en cas de diffamation contre un fonctionnaire, a été abrogé. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التفضيلية لصالح الموظفين، تم إلغاء المادة 108 من قانون العقوبات التي كانت تنص على فرض عقوبات مشددة على من يقوم بسب أحد الموظفين. |
La pornographie d'enfants fait l'objet de dispositions expresses de l'article 214 du Code pénal qui interdit la publication et la présentation de matériel obscène. | UN | والمادة ٢١٤ من قانون العقوبات التي تحظر نشر وعرض المواد اﻹباحية تتعرض بوضوح لاستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
L'article 503 du Code pénal, qui autorise le viol conjugal, doit être éliminé immédiatement. | UN | ويجب على الفور إلغاء المادة 503 من قانون العقوبات التي تسمح بالاغتصاب داخل الزواج. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer les restrictions excessives au droit de grève, en particulier celles que prévoit l'article 288 du Code pénal, qui criminalise certaines formes de grève. | UN | 557- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإزالة القيود المفرطة المفروضة على الحق في الإضراب، وخاصة القيود المنصوص عليها في المادة 288 من قانون العقوبات التي تجرم بعض أشكال الإضراب. |
C'est ce qui ressort par exemple de l'article 252 du Code pénal qui reconnaît à tout individu le droit de répondre de ses actes s'il porte atteinte à l'intégrité corporelle ou mentale d'un autre. | UN | وهو ما يتجلى على سبيل المثال في المادة 252 من قانون العقوبات الذي يعترف لكل شخص بحق تبرير أفعاله في حالة اعتدائه على السلامة الجسدية أو العقلية لشخص آخر. |
22. La liberté de religion est protégée par plusieurs dispositions du Code pénal qui érigent en infraction le nonrespect et le mépris des religions. | UN | 22- وحرية الدين مكفولة بعدة أحكام من قانون العقوبات الذي يجرّم تحقير أو ازدراء الدين. |
De plus, quiconque possède, emploie ou fabrique des matières nucléaires aux fins de commettre un acte de terrorisme tombe sous le coup de l'article 88 du Code pénal qui, outre l'article cité ci-dessus, réprime les actes de terrorisme. | UN | وإذا كان شخص يملك مواد نووية أو يستعملها أو يصنعها بنية ارتكاب فعل إرهابي يعتبر مسؤولا وفقا للمادة 88 من القانون الجنائي الذي يعاقب على الإرهاب ووفقا للمادة أعلاه. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial prie instamment le Parlement de modifier l'article du Code pénal qui sanctionne pénalement les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. | UN | وقد حث المقرر الخاص، في تقريره، البرلمان على تعديل المادة الواردة في قانون العقوبات التي تعاقب المثليات جنسياً والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
:: Veuillez décrire les articles 32 et 36 du Code pénal qui incriminent la fourniture ou la collecte de fonds en vue de commettre des actes de terrorisme. | UN | :: يرجى عرض المادتين 32 و 36 من قانون العقوبات اللتين تتناولان مسألة تحريم توفير أو حشد الأموال من أجل ارتكاب أعمال إرهابية. |
La section 4 du chapitre premier du Titre II du Code pénal qui portait le titre Attentats aux mœurs, est désormais intitulée Agressions sexuelles en vertu de l'article 1 du Décret du 6 juillet 2005. | UN | بموجب المادة 1 من مرسوم السادس من تموز/يوليه 2005، تغير عنوان الجزء 4 من الفصل الأول من الباب الثاني للقانون الجنائي الذي كان " الإخلال بالآداب العامة " فأصبح الآن " الاعتداءات الجنسية " . |
81.6 Mettre la législation nationale en conformité avec l'engagement des Tonga en faveur de l'égalité et de la non-discrimination en abrogeant les dispositions du Code pénal qui érigent en infraction les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (Norvège); | UN | 81-6- جعل قوانينها الوطنية متوافقة مع التزاماتها المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، بإلغاء الحكم الوارد في قانون العقوبات والمتعلق بتجريم العلاقات الجنسية التي تتم بالرضا بين بالغين من نفس الجنس (النرويج)؛ |
Le pays suivrait les diverses dispositions du Code civil et du Code pénal qui criminalisaient et punissaient diverses formes de discrimination au Luxembourg. | UN | وسيطبق البلد مختلف أحكام القانون المدني والقانون الجنائي التي تجرم مختلف أشكال التمييز في لكسمبرغ وتعاقب مرتكبيها. |