Les membres du Conseil prennent également note du rapport du Président du Comité à cet égard. | UN | وينوه أعضاء المجلس أيضا بتقرير رئيس اللجنة في هذا الصدد. |
M. Flinterman demande quelle est la politique du Comité à cet égard et si aucun délai n'est imposé | UN | وتساءل عن سياسة اللجنة في هذا الصدد. ألا تفرض حدود زمنية في هذه الحالات؟ |
Les recommandations du Comité à cet égard sont énoncées ci-après : | UN | 106 - وترد أدناه توصيات اللجنة في هذا الصدد. |
L'État partie rappelle que les communications doivent émaner des particuliers qui prétendent être les victimes d'une violation ou d'un représentant dûment autorisé et se réfère à la jurisprudence du Comité à cet égard. | UN | وتذكﱢر الدولة الطرف بأن أي بلاغ يجب أن يكون مقدما من الفرد الذي يدعي أنه ضحية أو من ممثل مفوض حسب اﻷصول وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة في هذا الصدد. |
Il regrettait que l'État partie ait refusé d'adopter les recommandations du Comité à cet égard. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
Dans sa déclaration, le Président du Comité a déjà eu l'occasion de faire connaître à l'Assemblée générale les sentiments du Comité à cet égard. | UN | وقد أتيحت لرئيس اللجنـــة الفرصة ﻷن ينقل إلى الجمعية العامة في بيانه مشاعـــر اللجنة في هذا الخصوص. |
Des recommandations du Comité à cet égard seraient les bienvenues. | UN | ولذلك تحظى توصيات اللجنة في هذا الشأن بالترحاب. |
Mon gouvernement attend avec intérêt l'appui du Comité à cet égard. | UN | وتتطلع حكومة بلدي إلى دعم اللجنة في هذا الصدد. |
Plusieurs décisions du Comité à cet égard étaient citées dans le rapport intérimaire. | UN | واستشهد التقرير المرحلي بعدة قرارات اتخذتها اللجنة في هذا الصدد. |
Les conclusions du Comité à cet égard ne sont pas contraignantes et il appartient aux États parties de tirer leurs propres conclusions. | UN | والنتيجة التي تخلص إليها اللجنة في هذا الصدد غير ملزمة، وللدول الأطراف أن تتوصل إلى استنتاجاتها في هذا الصدد. |
En tout état de cause, il transmettra au gouvernement de son pays les recommandations du Comité à cet égard. | UN | وأضاف قائلاً إنه، على كل حال، سيوافي حكومة بلاده بتوصيات اللجنة في هذا الصدد. |
L'Allemagne, la Suède et la Suisse avaient versé des contributions financières au fonds général d'affectation spéciale destiné à soutenir les travaux du Comité à cet égard. | UN | وقدمت ألمانيا والسويد وسويسرا مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني العام لدعم عمل اللجنة في هذا الصدد. |
Les recommandations du Comité à cet égard figurent aux paragraphes 22 et 23 du présent rapport. | UN | وترد توصيات اللجنة في هذا الصدد في الفقرتين 22 و 23 أعلاه. |
Quant à la suite que les Etats devraient donner aux recommandations du Comité ─ élément clef de l'application des articles du Pacte relatif aux droits civils et politiques ─, l'Union européenne attend avec intérêt les propositions du Comité à cet égard. | UN | أما فيما يتعلق بتنفيذ الدول لتوصيات اللجنة وهو عنصر أساسي لتنفيذ مواد العهد المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الاتحاد اﻷوروبي ينتظر باهتمام مقترحات اللجنة في هذا الصدد. |
Les allégations de l'auteur, à moins qu'elles aient trait au caractère déraisonnable des délais, ou au caractère insuffisant des explications de l'État partie, ou qu'elles soient manifestement entachées d'inexactitude ou d'erreur, ne sont pas de nature à modifier la nature du rôle du Comité à cet égard. | UN | وليس من شأن ادعاءات صاحب البلاغ أن تغير طبيعة دور اللجنة في هذا الصدد إلا إذا كانت تتعلق بالآجال غير المعقولة أو بعدم كفاية الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف، أو إذا كانت مشوبة بعدم الصدق أو الخطأ. |
Le Groupe a rendu compte de ses travaux et conclusions préliminaires. Il a également exposé son plan de travail pour la durée de son mandat de six mois qui restait à couvrir et répondu aux questions posées par des membres du Comité à cet égard. | UN | وقد قامت الهيئة بشرح عملها وما توصلت إليه من نتائج أولية، وخطة عملها في بقية فترة الأشهر الستة، وأجابت عن الأسئلة التي أثارتها اللجنة في هذا الصدد. |
La délégation malaisienne sera heureuse de recevoir des conseils du Comité à cet égard. | UN | ويرحب وفدها بمشورة اللجنة في هذا الصدد. |
Il n'est pour le moment pas envisagé de revoir la déclaration sur le Protocole facultatif, mais la délégation du Belize prend note de la préoccupation du Comité à cet égard. | UN | وليست هناك، في الوقت الراهن، خطط لاستعراض البيان الذي تم الإدلاء به بشأن البروتوكول الاختياري، ولكن وفدها يحيط علما بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة في هذا الصدد. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie réaffirme les principes sur lesquels se fondent les travaux de l'ONU sur la décolonisation et expose les principales responsabilités du Comité à cet égard. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يكرر اﻹعراب عن المبادئ التي تسترشد بها أعمال اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار وتبين المسؤوليات الرئيسية للجنة في هذا الصدد. |
Il regrettait que l'État partie ait refusé d'adopter les recommandations du Comité à cet égard. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
65. M. Amor félicite Mme Majodina et l'ONG qui a organisé la mission au Rwanda, et il se conformera aux instructions du Comité à cet égard. | UN | 65- وأثنى على السيدة ماجودينا وعلى المنظمة غير الحكومية التي نظَّمت البعثة إلى رواندا وقال إنه سيمتثل لتعليمات اللجنة في هذا الخصوص. |
C'était seulement pour des raisons techniques que la Pologne n'avait pas encore fait la déclaration prévue à l'article 14 par laquelle les Etats parties reconnaissent la compétence du Comité à cet égard. | UN | وقال إن اﻷسباب الفنية وحدها هي التي منعت بولندا حتى اﻵن من إصدار اﻹعلان المطلوب بموجب المادة ١٤ فيما يتعلق بالاعتراف باختصاص اللجنة في هذا الشأن. |
Les membres du Comité étaient convaincus qu'il fallait continuer de prendre des mesures pour renforcer le rôle du Comité à cet égard. | UN | وأعربت عن اقتناع أعضائها الراسخ بضرورة استمرار الجهود الحالية لتعزيز دور اللجنة في الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
L'OIT estimait que les suggestions du Comité à cet égard seraient très utiles et une réunion a donc été organisée avec M. Tapiola, Directeur général adjoint de l'OIT. | UN | وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية ترى أن أقتراحات لجنة حقوق الطفل بشأن هذه العملية ستكون لها قيمة كبيرة، ولهذا السبب، عُقد اجتماع مع السيد بابيولا نائب مدير عام منظمة العمل الدولية. |