Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. | UN | وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة. |
La représentante de Cuba a déclaré qu'il persistait encore trop de doutes et d'interrogations chez les membres du Comité au sujet de l'organisation. | UN | وأفاد ممثل كوبا أن العديد من الشكوك والمآخذ لا تزال تساور أعضاء اللجنة بشأن المنظمة. |
Les observations et recommandations du Comité au sujet des prévisions de dépenses de cette mission politique spéciale sont énoncées ci-après. | UN | وترد فيما يلي تعليقات وتوصيات اللجنة بشأن احتياجات البعثة السياسية الخاصة هذه. |
Les conclusions et recommandations du Comité au sujet de ces deux aspects de la réclamation sont exposées ci-dessous. | UN | وترد أدناه استنتاجات وتوصيات الفريق فيما يتعلق في هذين الجانبين من المطالبة. |
Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. | UN | وتهدف توصيات اللجنة المتعلقة بالتدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي توصيات غير حصرية. |
Conformément à cette disposition, on trouvera dans le présent rapport les conclusions et les recommandations du Comité au sujet des Réclamations ci—dessus. | UN | وعملاً بهذا الاقتضاء، يحتوي هذا التقرير على استنتاجات وتوصيات الفريق بشأن المطالبات. |
La décision du Comité au sujet de ces deux demandes sera consignée dans le prochain rapport annuel. | UN | وسيشار إلى قرار اللجنة بشأن هذين الطلبين في تقريرها السنوي القادم. |
Le Canada estime que la République islamique d'Iran serait mieux placée pour répondre à toute autre question du Comité au sujet de la situation de l'auteur. | UN | وتعتبر كندا أن إيران في موضع أفضل للرد على أية استفسارات أخرى صادرة عن اللجنة بشأن وضع صاحب البلاغ. |
Autrement dit, en l'absence de consensus au sein du Comité au sujet du maintien d'une inscription sur la Liste, la personne ou l'entité serait radiée. | UN | بمعنى أنه ما لم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن الإبقاء على اسم الفرد أو الكيان في القائمة سيرفع الاسم منها. |
Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. | UN | وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة. |
Ils se félicitent des efforts accomplis par le Président pour parvenir à une conclusion et l'encouragent à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité au sujet de l'étude et à faire rapport au Conseil à une date rapprochée. | UN | ويعربون عن تقديرهم للجهود التي بذلها رئيس اللجنة للتوصل الى نتيجة، ويشجعونه على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن هذه الدراسة وتقديم تقرير الى المجلس في موعد مبكر. |
Les informations parvenues aux membres du Comité au sujet des expulsions massives de près de 15 000 familles au cours des cinq dernières années, des conditions difficiles dans lesquelles les familles avaient dû vivre et des conditions dans lesquelles lesdites expulsions avaient eu lieu ont été estimées suffisamment sérieuses pour considérer que les garanties prévues à l'article 11 du Pacte n'avaient pas été respectées. | UN | ورئي أن المعلومات التي وصلت إلى أعضاء اللجنة بشأن حالات الطرد الجماعي لما يقرب من ٠٠٠ ٥١ أسرة خلال اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة، وبشأن الظروف الصعبة التي اضطرت هذه اﻷسر إلى العيش فيها، والظروف المحيطة بحالات الطرد هذه معلومات جدية إلى حد كاف يسمح بملاحظة أن الضمانات المكفولة في المادة ١١ من العهد لم تراع. |
Dans ces conditions, les vues du Comité au sujet du financement de la MONUC qui sont exprimées dans le présent rapport ne sont que préliminaires. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن آراء اللجنة بشأن تمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الواردة في هذا التقرير تتسم بطبيعة أولية. |
M. Klein voudrait savoir s'il doit reprendre toutes les questions qui ont été abordées au cours des travaux du Comité au sujet de l'article 12 ou sélectionner quelques problèmes particuliers afin de les creuser davantage. | UN | واستفسر السيد كلاين عما إذا كان يجب أن يكرر جميع المسائل التي سبقت معالجتها أثناء أعمال اللجنة بشأن المادة ٢١ أو ما إذا كان ينبغي أن ينتقي مشاكل بعينها بغية دراستها بمزيد من التعمق. |
73. Mme MEDINA QUIROGA s'associe aux questions posées par les membres du Comité au sujet de la naturalisation et de la résidence. | UN | ٣٧- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تشارك في اﻷسئلة المطروحة من أعضاء اللجنة بشأن التجنس واﻹقامة. |
Ses représentants se sont entretenus avec les membres du Comité au sujet de l'élaboration d'un éventuel protocole et lui ont fait part de l'expérience de l'Organisation quant à la réception et au traitement de plaintes et autres communications sur des questions analogues. | UN | وقد تشاور المكتب مع أعضاء اللجنة بشأن صياغة بروتوكول ممكن، لتسهم بما لديها من خبرة في تلقي ومعالجة الشكاوى وغيرها من الرسائل المتعلقة بمسائل مشابهة. |
Les conclusions du Comité au sujet des six réclamations tardives restantes seront consignées dans un rapport ultérieur. | UN | وسترد استنتاجات الفريق فيما يتعلق بالمطالبات الستة التي قدمت في وقت متأخر في تقرير لاحق للفريق. |
Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. | UN | وتهدف توصيات اللجنة المتعلقة بالتدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي توصيات غير حصرية. |
290. Les recommandations du Comité au sujet de la réclamation de la KDC sont résumées au tableau 14 ci-après. | UN | 290- أوجزت توصيات الفريق بشأن مطالبة شركة الحفر الكويتية في الجدول 14 أدناه. |
Porto Rico n'a pas été autorisé à participer à l'adoption des résolutions du Comité au sujet de son statut. | UN | ولم يُسمح لبورتوريكو المشاركة في اعتماد قرارات اللجنة بخصوص وضعها. |
Quoi qu'il en soit, le Mexique a décidé de ne pas faire obstacle à un consensus au sein du Comité au sujet de la recommandation relative au barème des quotes-parts proposé au Conseil. | UN | بيد أن المكسيك اختارت ألا تُعرقل التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة حول التوصية المتعلقة بالجدول المُقترح على المجلس. |
Le 13 juillet 2006, le Secrétaire général a adressé une réponse au Président du Comité spécial déclarant qu'il partageait la préoccupation du Comité au sujet de la situation des droits de l'homme au Moyen-Orient et de la poursuite de la construction du mur. | UN | 13 - وفي 13 تموز/يوليه 2006، وجه الأمين العام ردا إلى رئيس اللجنة الخاصة يذكر فيه أنه يشاطر قلق اللجنة إزاء حالة حقوق الإنسان في الشرق الأوسط ومواصلة تشييد الجدار. |
c) Se conformer aux constatations du Comité au sujet de l'article 22 demandant qu'il soit procédé à des enquêtes sur des communications individuelles et fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | (ج) تمتثل للآراء التي قدمتها اللجنة في إطار المادة 22 والتي طلبت فيها إجراء تحقيقات إضافية بخصوص البلاغات الفردية وتوفير معلومات بشأنها في التقرير الدوري القادم. |