Il accueille avec satisfaction les recommandations du Comité consultatif au sujet de la soumission de la documentation, car elles répondent à bon nombre des préoccupations de sa délégation. | UN | ورحب بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن تقديم الوثائق، إذ أنها تعكس الكثير من شواغل وفده. |
De ce point de vue, les rapports du Corps commun d'inspection et du Conseil des chefs de secrétariat présentés plus tôt, aussi bien que les observations du Comité consultatif au sujet des progrès qui peuvent encore être réalisés, soulignent une communauté de vue qui est encourageante. | UN | وأفاد أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة ومجلس الرؤساء التنفيذيين المشار إليها آنفا وملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن التقدم الذي يمكن إحرازه تؤكد، من هذا المنظور، أن ثمة تفاهما مشتركا مشجعا. |
Le Secrétariat a pris note des préoccupations du Comité consultatif au sujet de la forme et de la teneur du rapport, et veillera à ce que le prochain rapport contienne les renseignements demandés. | UN | وقد لاحظت الأمانة العامة قلق اللجنة الاستشارية بشأن شكل التقرير ومحتواه، وستكفل أن يتضمن التقرير التالي المعلومات المطلوبة. |
Les observations du Comité consultatif au sujet du personnel temporaire affecté aux réunions figurent plus loin, au chapitre II (chap. 2 du budget). | UN | وترد في الفرع 2، من الفصل الثاني أدناه، ملاحظات اللجنة الاستشارية على المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
Les commentaires du Comité consultatif au sujet du Comité de contrôle sont pertinents mais les questions soulevées devraient être examinées dans le contexte global du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ورأى أن تعليقات اللجنة الاستشارية على الموضوع ذات صلة، إلا أنه يتعين النظر في المسائل المشمولة ضمن السياق العام لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations du Comité consultatif au sujet des nouveaux postes et des reclassements proposés. | UN | وتبين الفقرات أدناه توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها. |
La délégation japonaise appuie les recommandations du Comité consultatif au sujet de l'application du régime Opération spéciale aux opérations de paix et souligne que le personnel affecté aux opérations de paix ne peut être comparé à celui des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وقال إن وفد بلده يوافق على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تطبيق نهج العمليات الخاصة على عمليات السلام، ويؤكد على أن موظفي عمليات السلام غير قابلين للمقارنة مع موظفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Les recommandations du Comité consultatif au sujet des postes et autres ressources nécessaires pour chaque bureau sont présentées aux paragraphes 60 à 199 ci-après. | UN | 59 - وترد في الفقرات من 60 إلى 199 أدناه توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من الوظائف ومن غير الوظائف فيما يتعلق بمكاتب محددة. |
Les observations du Comité consultatif au sujet des rapports du Comité des commissaires aux comptes ne nécessitent pas d'explications et n'appellent pas d'observations supplémentaires. | UN | 11 - وأضافت أن ملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن تقريري مجلس مراجعي الحسابات غنية عن التفسير ولا تستلزم المزيد من التعليقات. |
L'Administration du Fonds fait sienne la remarque du Comité consultatif au sujet de l'importance qu'il y a à accorder plus d'attention à la dimension ressources humaines et à la continuité des opérations de l'organisation. | UN | 6 - توافق إدارة الصندوق على ملاحظة اللجنة الاستشارية بشأن أهمية التركيز على البعد المتعلق بالموارد البشرية للتغيير وعلى الاستمرارية التنظيمية. |
Les recommandations du Comité consultatif au sujet des propositions du Secrétaire général concernant le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies sont énoncées aux paragraphes 110 à 112 ci-dessus. | UN | 114 - وترد في الفقرات 110 إلى 112 أعلاه توصيات اللجنة الاستشارية بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
58. Le Groupe juge très préoccupants les renseignements communiqués par le Président du Comité consultatif au sujet de l'application de la résolution 65/248, en particulier des suppressions de postes. | UN | 58 - ويساور المجموعة قلق شديد إزاء المعلومات التي قدمها رئيس اللجنة الاستشارية بشأن تنفيذ القرار 65/248، ولا سيما إلغاء وظائف. |
S'agissant des recommandations du Comité consultatif au sujet du niveau des ressources proposées, le Groupe souhaite savoir si la réduction des crédits alloués aux voyages et à la rémunération des consultants s'appliquerait uniformément et, dans l'affirmative, quelle incidence cela aurait sur les petites missions. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن مستوى الموارد المقترحة، أعربت عن رغبة المجموعة في معرفة ما إذا كانت التخفيضات في التمويل بالنسبة للسفر والخدمات الاستشارية، ستطبق بشكل شامل وإذا كان الحال كذلك، كيف سيؤثر ذلك على البعثات الأصغر حجما. |
Les recommandations du Comité consultatif au sujet des effectifs de la Mission qui figurent dans son rapport A/59/736/Add.13, qui a été approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/17 B du 22 juin 2005, ont été mises en œuvre. | UN | تم تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن احتياجات البعثة من الموظفين على نحو ما وردت في التقرير A/59/736/Add. 13 الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 59/17 باء المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005. |
Elle souscrit également aux observations faites, aux paragraphes 14 à 29 du rapport du Comité consultatif, au sujet de l'exécution des programmes et des rapports correspondants, mais estime que ces questions devraient être examinées dans le cadre d'autres initiatives intergouvernementales en matière de réforme. | UN | والوفد يوافق كذلك على التعليقات الواردة بالفقرات 14 إلى 29 من تقرير اللجنة الاستشارية بشأن تنفيذ البرامج والتقارير المناظرة، وإن كان من رأيه أن هذه المسائل جديرة بالبحث في إطار مبادرات حكومية دولية أخرى من مبادرات الإصلاح. |
On trouvera les observations et recommandations générales du Comité consultatif au sujet de l'exécution des activités afférentes à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à la section F du chapitre I du présent rapport. | UN | رابعا-17 وترد التعليقات والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة الاستشارية بشأن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في الفرع واو من الفصل الأول أعلاه. |
On trouvera ci-après les observations du Comité consultatif au sujet de ces prévisions révisées. | UN | وترد أدناه تعليقات اللجنة الاستشارية على الميزانية المقترحة المنقحة. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après, relatifs au projet de budget pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006, les observations du Comité consultatif au sujet des renseignements présentés dans le rapport sur l'exécution du budget au titre des divers objets de dépense. | UN | 7 - وترد في مناقشة الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 الواردة أدناه، تعليقات اللجنة الاستشارية على المعلومات الواردة في تقرير الأداء بشأن كل وجه من وجوه الإنفاق. |
La délégation marocaine partage les vues du Comité consultatif au sujet du compte d'appui. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لآراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بحساب الدعم. |
L'Administration du Fonds fait sienne la remarque du Comité consultatif au sujet de l'importance qu'il y a à accorder plus d'attention à la dimension ressources humaines et à la continuité des opérations de l'organisation. | UN | 5 - توافق إدارة الصندوق على ملاحظة اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأهمية تركيز الاهتمام على البعد المتعلق بالموارد البشرية للتغيير وعلى الاستمرارية التنظيمية. |
Les recommandations du Comité consultatif au sujet du groupe thématique II permettraient une réduction de 137 600 dollars des crédits proposés par le Secrétaire général. | UN | وخلصت إلى أن من شأن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمجموعة الثانية أن تؤدي إلى خفض قدره 600 137 دولار في الموارد التي اقترحها الأمين العام. |