De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
Catherine, et renvoie aux constatations du Comité dans l'affaire Albert W. Mukong c. | UN | ويشير المحامي إلى النتائج التي توصلت إليها اللجنة في قضية ألبرت و. |
De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
L'État partie ne donne pas d'explication à l'appui de sa position, laquelle est contredite par la jurisprudence du Comité dans l'affaire K. N. L. H. c. | UN | فالدولة الطرف لا تعطي أي تفسير لتبرير موقفها، وهو ما يخالف السابقة القضائية للجنة في قضية ك. ن. ل. |
Elle affirme que l'État partie n'a pas donné effet aux constatations du Comité dans l'affaire de la disparition de son mari. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة في القضية المتعلقة باختفاء زوجها. |
En outre, de plus amples informations concernant la suite qui a été donnée aux constatations du Comité dans l'affaire Maleki c. Italie seraient les bienvenues. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسيكون من المرحب به الحصول على معلومات موسعة بصورة أكبر بشأن تنفيذ آراء اللجنة في قضية مالكي ضد إيطاليا. |
L'État partie cite à ce titre la jurisprudence du Comité dans l'affaire N.S.F c. | UN | وفي هذا الخصوص تشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة في قضية ن. |
Le gouvernement avait été encouragé à prendre cette mesure par les constatations du Comité dans l'affaire Yeo-Bum Yoon et Myung-Jin Choi c. République de Corée. | UN | وقد استرشدت الحكومة بآراء اللجنة في قضية يو - بوم يون وميونغ - شوي جن ضد جمهورية كوريا لاتخاذ مثل هذه الخطوة. |
Ils contestent l'argument selon lequel la communication est inadmissible et font valoir que les conclusions du Comité dans l'affaire F., au nom de son fils, C. c. | UN | وهما يطعنان في الرأي القائل إن البلاغ غير مقبول ويزعمان أن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في قضية ف. التي قدمتها بالنيابة عن ابنها، سي. |
L'auteur cite les constatations du Comité dans l'affaire Ng c. | UN | ويستند صاحب البلاغ إلى آراء اللجنة في قضية ن. |
L'État partie se réfère encore à la décision du Comité dans l'affaire L.O. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م. |
Il rappelle la décision du Comité dans l'affaire D.S. c. | UN | وتذكر الدولة الطرف بالقرار الذي اتخذته اللجنة في قضية د. |
Les informations mises à jour sur la mise en œuvre de la recommandation du Comité dans l'affaire Aliev c. | UN | وسيجري تقديم معلومات مستوفاة عن تنفيذ توصيات اللجنة في قضية ألييف ضد أوكرانيا. |
L'État partie réaffirme la position qu'il avait exposée en réponse aux constatations du Comité dans l'affaire A. c. | UN | ومع ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها تجاه آراء اللجنة في قضية أ. |
L'État partie invoque la décision du Comité dans l'affaire A. R. c. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية أ. |
Le même argument est avancé pour distinguer la présente instance de la décision du Comité dans l'affaire B. J. c. | UN | ولقد قدمت الحجة ذاتها للتمييز بين القضية الحالية وقرار اللجنة في قضية ب. |
4.3 En ce qui concerne la référence à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, l'État partie considère que les deux situations ne sont pas comparables. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بإشارة صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا، اعتبرت الدولة الطرف أن لا مجال للمقارنة بين الحالتين. |
La jurisprudence du Comité dans l'affaire Madafferi c. Australie invoquée par les auteurs n'est pas pertinente en l'espèce car les enfants en cause étaient âgés de 11 et 13 ans et que, comme ils étaient intégrés en Australie il n'était pas réaliste de penser qu'ils suivraient leur père en Italie. | UN | وتشير إلى أن استشهاد صاحبي البلاغ بالآراء السابقة للجنة في قضية مادافيري ضد أستراليا لا صلة له بهذا البلاغ، إذ كان عمر الطفلين في قضية مادافيري 11 و13 سنة ولأن اندماجهما في أستراليا جعل من المستبعد لحاقهما بوالدهما في إيطاليا. |
Dans une note du 7 mars 2000, le Gouvernement italien a contesté les constatations du Comité dans l'affaire No 699/1996 - Maleki. | UN | في رد مـؤرخ 7 آذار/مارس 2000، طعـنت حكومة إيطاليا في آراء اللجنة في القضية رقم 699/1996 - مالكي. |
L'État partie soutient que l'aggravation de l'état de santé des auteurs qui pourrait résulter de leur expulsion ne constituerait pas un traitement cruel, inhumain ou dégradant attribuable à l'État partie, au sens de l'article 16 de la Convention, et il se réfère à cet égard à la décision du Comité dans l'affaire G.R.B. c. | UN | ويزعم أن ترحيل مقدمي البلاغ الذي أدى إلى تفاقم حالتهم الصحية لم يبلغ حد نمط المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المتوخاة في المادة 16 من الاتفاقية والذي يمكن أن يعزى إلى الدولة الطرف؛ وقد أشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة بشأن قضية ج. |
L'État partie invoque la jurisprudence du Comité dans l'affaire A.R.S. c. | UN | وتحتج الدولة الطرف باجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية أ. |
b) La question de l'élection de deux rapporteurs chargés de suivre l'application de la décision du Comité dans l'affaire no 18/2008; | UN | (ب) مسألة انتخاب مقررين اثنين لمتابعة مدى تنفيذ مقرر اللجنة بشأن القضية رقم 18/2008؛ |
À la lumière de ce qui vient d'être dit, la position énoncée au paragraphe 10 des constatations du Comité dans l'affaire à l'étude n'est pas aussi claire que je l'aurais souhaité. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
De plus, le refus de la France de donner suite aux constatations du Comité dans l'affaire No 196/1985 rend les recours internes inefficaces. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن رفض فرنسا تطبيق آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985 يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة. |