Ils avaient au préalable obtenu du Comité exécutif de la ville de Novopolotsk l'autorisation d'organiser ces manifestations. | UN | وجرت هذه الاعتصامات بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة التنفيذية لمدينة نوفوبولوتسك. |
À l'audience, un des auteurs a demandé que le Président, le Vice-Président, ainsi qu'un autre employé du Comité exécutif de la ville de Brest soient convoqués pour être interrogés. | UN | وأثناء المحاكمة، طلب أحد أصحاب البلاغ من المحكمة استدعاء رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة برست، ونائب رئيس اللجنة، وموظف آخر باللجنة لاستجوابهم في المحكمة. |
À l'audience, un des auteurs a demandé que le Président, le Vice-Président, ainsi qu'un autre employé du Comité exécutif de la ville de Brest soient convoqués pour être interrogés. | UN | وأثناء المحاكمة، طلب أحد أصحاب البلاغ من المحكمة استدعاء رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة برست، ونائب رئيس اللجنة، وموظف آخر باللجنة لاستجوابهم في المحكمة. |
Il a également pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
Elle a considéré que la décision de l'Administration de l'arrondissement central de la ville de Minsk d'approuver l'adresse légale de l'association religieuse n'était pas valable, car elle s'appuyait sur une décision antérieure du Comité exécutif de la ville de Minsk qui, en vertu d'une autre loi, ne s'appliquait pas à l'enregistrement des organisations religieuses. | UN | ورأت أن القرار السابق الصادر عن الإدارة الإقليمية المركزية في مدينة مينسك بالموافقة على العنوان القانوني للجمعية الدينية قرار غير صحيح، إذ إنه استند إلى قرار سابق صادر عن اللجنة التنفيذية في مدينة مينسك، وهو قرار لا ينطبق، بموجب قانون آخر، على تسجيل المنظمات الدينية. |
En conséquence, les auteurs font valoir que l'État partie, que ce soit à travers les décisions du Comité exécutif de la ville de Baranovichi ou à travers celles des tribunaux, n'a pas fourni de raisons ni d'arguments suffisants pour justifier la restriction apportée en l'espèce au droit de réunion pacifique. | UN | وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم، عن طريق قرارات اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي والمحاكم، ما يكفي من الحجج والأسباب لتبرير تقييد حقهم في التجمع السلمي. |
Le Comité prend également note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. | UN | كما تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
En conséquence, les auteurs font valoir que l'État partie, que ce soit à travers les décisions du Comité exécutif de la ville de Baranovichi ou à travers celles des tribunaux, n'a pas fourni de raisons ni d'arguments suffisants pour justifier la restriction apportée en l'espèce au droit de réunion pacifique. | UN | وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم، عن طريق قرارات اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي والمحاكم، ما يكفي من الحجج والأسباب لتبرير تقييد حقهم في التجمع السلمي. |
Le Comité prend également note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. | UN | كما تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
Pendant l'audience, un représentant du Comité exécutif de la ville de Baranovichi a expliqué que l'autorisation d'organiser la réunion en question avait été refusée pour les raisons suivantes, outre celle mentionnée dans la décision du 4 septembre 2006: | UN | وشرح ممثل عن اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي أثناء جلسة الاستماع أنه إضافةً إلى السبب المذكور في القرار الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006، يستند رفض الترخيص بتنظيم التجمع المذكور إلى الأسباب التالية: |
Le tribunal du district et de la ville de Baranovichi a estimé que la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovichi était légale, même si toutes les raisons pour lesquelles l'autorisation avait été refusée n'y figuraient pas, et que l'appel devait par conséquent être rejeté. | UN | وقررت محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي أنه رغم عدم ذكر قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي كل الأسباب التي أدت إلى رفض الترخيص بتنظيم التجمع، كان القرار المذكور قانونياً وعليه ينبغي رفض طعن أصحاب البلاغ باعتبار أن لا أساس له. |
2.2 Le 4 décembre 2000, le Directeur du Comité exécutif de la ville de Brest a rejeté la demande visant à organiser une réunion au centre de cette ville mais a autorisé sa tenue au stade de < < Stroitel > > . | UN | 2-2 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، رفض رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة بريست طلب تنظيم هذا الاجتماع في وسط المدينة، لكنه وافق على تنظيمه في ملعب " Stroitel " الرياضي. |
Pendant l'audience, un représentant du Comité exécutif de la ville de Baranovichi a expliqué que l'autorisation d'organiser la réunion en question avait été refusée pour les raisons suivantes, outre celle mentionnée dans la décision du 4 septembre 2006: | UN | وشرح ممثل عن اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي أثناء جلسة الاستماع أنه إضافةً إلى السبب المذكور في القرار الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006، يستند رفض الترخيص بتنظيم التجمع المذكور إلى الأسباب التالية: |
Le tribunal du district et de la ville de Baranovichi a estimé que la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovichi était légale, même si toutes les raisons pour lesquelles l'autorisation avait été refusée n'y figuraient pas, et que l'appel devait par conséquent être rejeté. | UN | وقررت محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي أنه رغم عدم ذكر قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي كل الأسباب التي أدت إلى رفض الترخيص بتنظيم التجمع، كان القرار المذكور قانونياً وعليه ينبغي رفض طعن أصحاب البلاغ باعتبار أن لا أساس له. |
2.2 Le 21 septembre 2007, vers 20 heures, M. Yasinovich a été arrêté par des policiers devant son lieu de travail et emmené dans les locaux du Comité exécutif de la ville de Novopolotsk. | UN | 2-2 في حوالي الساعة الثامنة من مساء يوم 21 أيلول/سبتمبر 2007، ألقى أفراد من الشرطة القبض على السيد ياسينوفيتش عند مدخل مكان عمله ونقلوه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة نوفوبولوتسك. |
Il souligne en outre qu'aucun fondement de droit ne justifiait de le conduire dans les locaux du Comité exécutif de la ville de Novopolotsk, car en règle générale cette mesure n'est appliquée que dans les cas où une personne convoquée devant un tribunal ou au poste de police ne se présente pas. | UN | ويلاحظ أيضاً أن نقله إلى اللجنة التنفيذية لمدينة نوفوبولوتسك كان مخالفاً للقانون حيث يكون ذلك عادة بعد تكليف الشخص بالحضور أمام المحكمة أو الشرطة وعدم امتثاله لهذا الأمر بينما لم يتلق من جانبه أي تكليف بالحضور. |
2.3 Le 5 décembre 2007, l'auteur et les autres requérants ont déposé une plainte auprès du tribunal du district central de Gomel pour contester la décision du Comité exécutif de la ville de Gomel. | UN | 2-3 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفع صاحب البلاغ مع مقدمي الطلبات الآخرين شكوى إلى محكمة غوميل المحلية المركزية (Tsentralny District Court) للطعن في قرار اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل. |
2.2 La demande a été examinée par le Vice-Président du Comité exécutif de la ville de Brest, qui a refusé, par une décision en date du 9 janvier 2009, d'autoriser les piquets à l'endroit indiqué. | UN | 2-2 واستعرض نائب رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة برست الطلب، وأصدر قراراً في 9 كانون الثاني/يناير 2009 برفض السماح بتنظيم الاعتصامات في الموقع المذكور. |
2.4 Le 10 février 2009, les auteurs ont également contesté le refus du Comité exécutif de la ville de Brest devant le tribunal du district Lénine de Brest, invoquant une atteinte à la liberté d'expression. | UN | 2-4 كما طعن أصحاب البلاغ، في 10 شباط/فبراير 2009، في رفض اللجنة التنفيذية لمدينة برست أمام محكمة مقاطعة لينين في برست، مدعين انتهاك حقهم في حرية التعبير. |
2.2 La demande a été examinée par le Vice-Président du Comité exécutif de la ville de Brest, qui a refusé, par une décision en date du 9 janvier 2009, d'autoriser les piquets à l'endroit indiqué. | UN | 2-2 واستعرض نائب رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة برست الطلب، وأصدر قراراً في 9 كانون الثاني/يناير 2009 برفض السماح بتنظيم الاعتصامات في الموقع المذكور. |
2.2 La demande a été examinée par le Vice-Président du Comité exécutif de la ville de Minsk, qui l'a rejetée le 2 février 2007, estimant que le piquet visait à remettre en cause des décisions de justice et, par conséquent, à influer sur les décisions des juges dans certaines affaires civiles et pénales, en violation de l'article 110 de la Constitution. | UN | 2-2 واستعرض الطلب نائب رئيس اللجنة التنفيذية في مدينة منسك الذي رفض في 2 شباط/فبراير 2007 منح تصريح لتنظيم الاعتصام معتبراً أنّه يشكّل محاولة للتشكيك في قرارات المحكمة ومن ثم التأثير في أحكامها في قضايا مدنية وجنائية محددة، ممّا يشكّل انتهاكاً للمادة 110 من الدستور. |