Cela a déjà permis d'accroître le volume du commerce de transit. | UN | وقد سبق أن أتاح ذلك زيادة حجم تجارة المرور العابر. |
Ces conditions peuvent être différentes dans le pays de transit et dans le pays qui est tributaire du commerce de transit. | UN | وقد تكون هذه الظروف مختلفة في بلد المرور العابر عن الظروف في البلد الذي يعتمد على تجارة المرور العابر هذه. |
Cette situation est due principalement aux mauvaises infrastructures, aux risques élevés et aux coûts additionnels du commerce de transit. | UN | وهذا الوضع أساساً نتيجة للبنى التحتية الرديئة، والمخاطر الكثيرة، والتكاليف الإضافية المترتبة على التجارة العابرة. |
Les noms de cinq marchands considérés comme étant les principaux opérateurs du commerce de transit entre Bosaso et Mogadishu ont été communiqués au Groupe. | UN | 95 - وعرفت هيئة الخبراء أسماء خمسة تجار يعتبرون مهمين بصفة خاصة في عملية التجارة العابرة بين بوساسو ومقديشو. |
Il s'est félicité de l'initiative prise par 16 Parties pour aborder la question du commerce de transit à la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ورحب بالمبادرة التي تقدم بها 16 طرفاً لمعالجة مسألة تجارة العبور في الاجتماع التالي للفريق العامل مفتوح العضوية. |
Des efforts ont également été faits pour parvenir à un plus large consensus et à une meilleure compréhension quant à certains aspects du commerce de transit aux niveaux national et sous—régional, grâce à l’organisation, principalement sous les auspices d’organisations internationales, de nombreux ateliers destinés aux fonctionnaires gouvernementaux et aux entreprises. | UN | وبُذلت الجهود أيضا على المستويين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق أوسع في الآراء بشأن جوانب مختلفة لتجارة المرور العابر وزيادة فهمها، وذلك بعقد مجموعة كبيرة من حلقات العمل للمسؤولين الحكوميين ودوائر الأعمال على حد سواء قامت بتنظيمها المنظمات الدولية أساسا. |
C. Aspects juridiques du commerce de transit 13 | UN | جيم- الجوانب القانونية للتجارة العابرة 13 |
Le protocole d'accord de l'UDEAC adopté en 1991 comporte deux volets, l'un consacré à la facilitation du commerce de transit, l'autre au développement de l'infrastructure. | UN | ويتألف بروتوكول التفاهم للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى الذي اعتمد في عام 1991 من جزأين، أحدهما يتعلق بتيسير تجارة المرور العابر والآخر بتطوير الهياكل الأساسية. |
L'intervenant a donné une indication des routes de transit rendues possibles par l'ouverture de ce pont terrestre, lequel contribuerait à l'expansion du commerce de transit en Asie et en Europe. | UN | وعرض بالتفصيل إلى طرق المرور العابر التي يوفرها هذا الجسر البري وقال إنه سوف يساهم في تنمية تجارة المرور العابر في آسيا وأوروبا. |
Cette note donne un bref aperçu de l'évolution récente du cadre économique et des conditions du commerce de transit dans les pays en développement sans littoral. | UN | وتقدم المذكرة عرضاً عاماً موجزاً للتطورات الأخيرة في البيئة الاقتصادية وبيئة تجارة المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية. |
2. Les pays en développement sans littoral ont besoin du commerce de transit pour s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | 2- وتعتمد البلدان النامية غير الساحلية على تجارة المرور العابر للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
D'autres pays sont tributaires du commerce de transit lorsque leurs principaux partenaires commerciaux sont plus facilement accessibles par voie terrestre que par mer. | UN | وهنالك بلدان أخرى تعتمد على تجارة المرور العابر نظراً إلى أن الوصول إلى شركائها التجاريين الرئيسيين براً أفضل من الوصول إليهم بحراً. |
Le suivi du Programme d'action d'Almaty permettait de répondre aux besoins des pays sans littoral dans le domaine du commerce de transit et du transport en transit. | UN | ويجري التصدي لاحتياجات البلدان غير الساحلية في مجال تجارة المرور العابر والنقل في إطار أنشطة المتابعة لبرنامج عمل المآتي. |
L'Organisation de coopération économique (OCE) mène plusieurs programmes de facilitation du commerce de transit. | UN | وتعمل منظمة التعاون الاقتصادي على تنفيذ برامج عديدة لتيسير التجارة العابرة. |
Analyser l'ampleur du commerce de transit dans les régions à risques. | UN | تحليل نطاق التجارة العابرة في المناطق المرتفعة المخاطر |
La croissance rapide du commerce de transit et du commerce électronique montre que l’intégration des réseaux de transport et un bon système de communications peuvent apporter des avantages en matière de commerce et d’investissement. | UN | ويدلل النمو السريع في التجارة العابرة والتجارة اﻹلكترونية على أن وجود شبكة نقل متكاملة ووصلات اتصالات جيدة يمكن أن يحقق منافع في مجالي التجارة والاستثمار. |
Les 8 et 9 octobre, après une longue interruption, l'Autorité de coordination du commerce de transit Afghanistan-Pakistan a tenu sa quatrième réunion à Kaboul, dans le but de stimuler la conclusion d'accords bilatéraux. | UN | وفي 8 و 9 تشرين الأول/أكتوبر، وبعد توقف طويل، عُقد في كابل الاجتماع الرابع لهيئة تنسيق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان، سعيا لإحداث زخم يؤدي إلى إبرام اتفاقات ثنائية. |
22. La dépendance à l'égard du commerce de transit ne doit pas être confondue avec l'éloignement ou la distance par rapport à la mer. | UN | 22- وينبغي عدم الخلط بين اعتماد البلد على تجارة العبور وبين كون البلد نائياً أو بعيداً عن البحر. |
La réglementation du commerce de transit est également source de difficultés; à la différence de certains accords internationaux, le Protocole de Montréal ne contrôle pas le commerce de transit. | UN | قد يؤدي وضع الطابع النظامي على تجارة العبور أيضاً إلى مصاعب فعلى خلاف بعض الاتفاقات الدولية لا يعمل بروتوكول مونتريال على التحكم في تجارة العبور. |
Des efforts ont également été faits pour parvenir à un plus large consensus et à une meilleure compréhension quant à certains aspects du commerce de transit aux niveaux national et sous—régional, grâce à l'organisation, principalement sous les auspices d'organisations internationales, de nombreux ateliers destinés aux fonctionnaires gouvernementaux et aux entreprises. | UN | وبُذلت الجهود أيضا على المستويين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق أوسع في الآراء بشأن جوانب مختلفة لتجارة المرور العابر وزيادة فهمها، وذلك بعقد مجموعة كبيرة من حلقات العمل للمسؤولين الحكوميين ودوائر الأعمال على حد سواء قامت بتنظيمها المنظمات الدولية أساسا. |
C. Aspects juridiques du commerce de transit | UN | جيم - الجوانب القانونية للتجارة العابرة |
De même, des liens de coopération effectifs entre les organismes publics et ceux du secteur des affaires jouent un rôle clef dans la facilitation du commerce de transit. | UN | كما تؤدي الشراكات الفعالة بين الحكومة ودوائر الأعمال دوراً أساسياً في تيسير تجارة الترانزيت. |
Dans la réalité, le premier de ces pourcentages est sans doute surévalué car un grand nombre de PMA sont des pays sans littoral et les exportations qui entrent dans les statistiques comme exportations à destination de pays voisins peuvent très bien n'être que du commerce de transit ou du commerce en entrepôt. | UN | وربما كانت النسبة المتعلقة بالبلدان النامية في الواقع، أقل بكثير من ذلك نظراً ﻷن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا بلدان غير ساحلية ومن ثم فإن ما يسجل باعتباره صادرات الى البلدان المجاورة ربما يكون مجرد تجارة عابرة أو تخزينا للبضائع. |