ويكيبيديا

    "du concept de développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفهوم التنمية المستدامة
        
    • لمفهوم التنمية المستدامة
        
    Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    Du fait de ce paradoxe, les produits chimiques ont grandement contribué à l'évolution du concept de développement durable. UN ونتيجة لهذا الأمر، كان للمواد الكيميائية دور محوري في نشوء مفهوم التنمية المستدامة.
    Ces instruments juridiques ont été établis avant l'émergence du concept de développement durable. UN إذ أن هذه الصكوك وُضعت قبل التقدم المحرز مؤخراً بشأن تعزيز مفهوم التنمية المستدامة.
    :: Le Conseil économique et social devrait intervenir plus activement dans l'intégration du concept de développement durable dans les activités des Nations Unies. UN :: ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤدي دورا أقوى في تعميم مفهوم التنمية المستدامة في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Promouvoir la réalisation d'études d'impact sur l'environnement (EIE) comme outil essentiel de la planification du développement et la promotion du concept de développement durable. UN الاستراتيجية التشجيع على استخدام تقييم اﻷثر البيئي كأداة أساسية للتخطيط الانمائي والترويج لمفهوم التنمية المستدامة.
    Il réaffirme l’importance du concept de développement durable dont les trois composantes, développement économique, développement social et protection de l’environnement, sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. UN وأكد من جديد أهمية مفهوم التنمية المستدامة التي تتكون من ثلاثة عناصر مترابطة تعزز بعضها بعضا، ألا وهي التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    53. Les ONG éthiopiennes avaient pour préoccupation principale la mise en oeuvre du concept de développement durable. UN ٣٥- والشاغل الرئيسي للمنظمات غير الحكومية في أثيوبيا هو تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة.
    L'apparition du concept de développement durable et sa popularisation ont fait que la conservation et l'utilisation des ressources naturelles bénéficient maintenant d'un rang de priorité élevé. UN وأدى نشوء مفهوم التنمية المستدامة وتزايد الوعي واﻹدراك العامين به الى وضع مسألة حفظ الموارد الطبيعية واستخداماتها في قمة جدول اﻷعمال.
    Promouvoir, en coopération avec les organismes pertinents des Nations Unies et d'autres organismes internationaux compétents, l'application du concept de développement durable à la gestion des zones côtières et pour cela encourager une approche intégrée en prenant des mesures efficaces aux échelons national, sous-régional et régional. UN أن يتم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المختصة التشجيع على تطبيق مفهوم التنمية المستدامة في إدارة المناطق الساحلية، والمضي في تحقيق هذا الغرض، بنهج متكامل، من خلال اجراءات فعالة على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية.
    Ces institutions ont contribué à formuler l'ordre du jour, à mobiliser l'opinion publique internationale autour du concept de développement durable et à forger les engagements politiques qui se sont concrétisés par l'adoption de la Déclaration de Rio, d'Action 21, des conventions sur les changements climatiques et sur la diversité biologique et la Déclaration de principes sur les forêts. UN وقد أسهمت هذه المؤسسات في صياغة جدول اﻷعمال وفي عملية التعبئة الدولية حول مفهوم التنمية المستدامة وترسيخ التزامات سياسية مكنت من اعتماد إعلان ريو، وجدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ وحماية التنوع اﻹحيائي، وبيان المبادئ بشأن الغابات.
    Au premier plan de notre analyse devrait être la revitalisation du concept de développement durable, le choix de démarches novatrices pour la coopération, la définition de priorités et l'examen des questions qui n'ont pas été suffisamment traitées, comme la modification des modes de consommation, de production et d'utilisation de l'énergie, les transports, les questions urbaines et l'approvisionnement en eau douce entre autres. UN ويجب أن نضع إعادة إحياء مفهوم التنمية المستدامة في مقدمة تحليلنا، وأن نحدد أساليب مبتكرة للتعاون، وأن نحدد أولويات المسائل التي لم تعالج بصورة كافية وطرح ملامحها مثل أنماط الاستهلاك المتغيرة، وإنتاج الطاقة واستخدامها، والنقل والمسائل الحضرية، وتوافر المياه العذبة وما إلي ذلك.
    15. L'intégration est au coeur du concept de développement durable, qui lui-même repose sur la notion d'interdépendance entre les aspects de la vie humaine liés aux conditions sociales, au développement, à l'environnement et aux droits de l'homme. UN ١٥ - التكامل هو اﻷساس الذي يقوم عليه مفهوم التنمية المستدامة. والترابط بين الجوانب الاجتماعية للحياة وجوانبها اﻹنمائية والبيئية وجوانبها المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو الذي يحدد التنمية المستدامة.
    La Commission du développement durable et le Conseil économique et social ont joué et continuent de jouer un rôle capital dans l'instauration d'un consensus et la mise en pratique du concept de développement durable en favorisant la cohérence et la coordination dans les différents domaines d'action et en encourageant la mise en œuvre de mécanismes intégrés pour gérer les secteurs critiques. UN وتؤدي لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا حاسما في بناء توافق في الآراء بشأن مفهوم التنمية المستدامة وتنفيذه وما زالا يؤديان هذا الدور عن طريق تعزيز التماسك والتنسيق في جميع مجالات السياسات وتشجيع إقامة آليات متكاملة لإدارة القطاعات ذات الأهمية الحاسمة.
    La Catholic Women's League Australia s'oppose également à toute tentative de corrélation du concept de développement durable avec une conception des droits liés à la sexualité et à la procréation, et de la santé en matière de sexualité et de procréation, violente envers la vie humaine en gestation et ne respectant pas les valeurs liées à la culture et à la religion des femmes. UN وتعارض أيضا المؤسسة الأسترالية للعصبة النسائية الكاثوليكية أي محاولة ترمي إلى ربط مفهوم التنمية المستدامة بفكرة الصحة والحقوق في المجالين الجنسي والإنجابي، حيث إن ذلك الربط يمثل نوعا من أنواع العنف ضد الأرواح البشرية التي لم تولد بعد وعدم مراعاة للقيم الدينية والثقافية لدى المرأة.
    Depuis 20 ans, il devient de plus en plus évident que les jeunes constituent des partenaires viables et nécessaires de l'évolution sociale et de la protection et de la préservation de l'environnement, éléments qui font désormais partie du concept de développement durable. UN 31 - ازداد الاعتراف خلال العقدين الماضيين بالشباب باعتبارهم من الشركاء الصالحين واللازمين لإحداث التغيير الاجتماعي، وحماية البيئة والحفاظ عليها؛ وهي المسائل التي أصبحت تندرج الآن عامة ضمن مفهوم التنمية المستدامة.
    62. Les pays ont récemment révisé leurs politiques et lois sur la pêche pour tenir compte du concept de développement durable et d'une méthode reposant sur les écosystèmes, encourager une participation accrue des intéressés dans la prise de décisions et consolider le système de gestion des quotas comme principal moyen de contrôler la pêche. UN ٢٦ - وجرى مؤخرا تنقيح السياسات والتشريعات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مع مراعاة مفهوم التنمية المستدامة إيكولوجيا واتباع نهج مبني على النظام اﻹيكولوجي، وزيادة اشراك أصحاب المصالح في صنع القرارات، وتوحيد نظام إدارة الحصص بوصفه الوسيلة الرئيسية للتحكم في صيد اﻷسماك.
    8. Conséquence de ce développement rapide, les parties à la Convention sur la diversité biologique ont également commencé à en appliquer les dispositions au niveau national, et la Convention sert désormais à la mise en oeuvre du concept de développement durable et des politiques formulées en la matière dans Action 21. UN ٨ - من نتائج هذا التطور السريع أن اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بدأت بالفعل في تنفيذ أحكامها على الصعيد الوطني كما أصبحت الاتفاقية وسيلة لبدء إعمال مفهوم التنمية المستدامة وسياسات جدول أعمال القرن ٢١ في هذا المجال.
    Dans ce contexte, l'Union a été frappée de constater que la grande majorité des parlementaires déclaraient ne pas saisir les implications du concept de développement durable, déploraient un manque d'information sur les activités entreprises par la Commission du développement durable de l'ONU (CDD) pour concrétiser les recommandations de la CNUED, et constataient un manque de sensibilisation au sein de leurs parlements. UN وفي هذا الصدد كان مما أثار دهشة الاتحاد أن يلاحظ أن اﻷغلبية العظمى قد ذكروا أنهم لم يستطيعوا تفهم اﻵثار المترتبة على مفهوم التنمية المستدامة وأعربوا عن أسفهم البالغ لانعدام المعلومات بشأن اﻷنشطة التي تضطلع بها لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة لترجمة توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إلى واقع ملموس كما أبدوا إحساسا بانعدام الوعي في برلماناتهم.
    Ce séminaire, qui s'est déroulé à un moment où la communauté internationale et les partenaires au développement des pays du tiers monde sont en pleine réflexion stratégique sur l'opérationalisation du concept de développement durable, constitue la preuve de la volonté politique du Gouvernement béninois de respecter les engagements pris à Rio. UN وقد عقدت تلك الحلقة الدراسية في وقت عكف فيه المجتمع الدولي وشركاء بلدان العالم الثالث في التنمية على التفكير في الاستراتيجيات التي ينبغي استخدامها لجعل مفهوم التنمية المستدامة قابلا للتنفيذ. وكانت هذه الحلقة الدراسية دليلا على الارادة السياسية لحكومة بنن للتقيد بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في ريو.
    La prochaine étape sera l'application pratique du concept de développement durable en Ukraine, que le Gouvernement doit approuver dans un proche avenir. UN والخطوة التالية هي التنفيذ العملي لمفهوم التنمية المستدامة في أوكرانيا الذي ستوافق عليه الحكومة في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد