L'Organisation des Nations Unies continuerait à jouer un rôle central dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني. |
Les deux Présidents se déclarent convaincus qu'il est encore tout à fait possible de parvenir à un règlement politique du conflit afghan. | UN | وأعرب الرئيسان عن اعتقادهما بأن الزمن وإمكانية التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني ما يزالا متوفرين. |
Le Kazakhstan pense que le moment est venu de traduire les paroles en actes, avant que les métastases du conflit afghan ne s'étendent bien au-delà de ses frontières. | UN | وتعتقد كازاخستان أن الوقت قد حان لترجمة الأقوال إلى أفعال قبل أن يستفحل الصراع الأفغاني وينتشر إلى خارج أفغانستان. |
En conséquence, il ne fait pas de doute que l'ONU devra continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts internationaux visant à un règlement définitif du conflit afghan. | UN | لذلك، لا شك في أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي ونزيه في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الأفغاني. |
La réconciliation nationale sera capitale pour obtenir un règlement global à long terme du conflit afghan. | UN | وستكون المصالحة الوطنية أمرا حاسما في تحقيق تسوية طويلة الأجل وشاملة للصراع الأفغاني. |
Les deux Présidents approuvent la proposition de tenir la prochaine réunion de ce groupe à Tachkent avec la participation de représentants des différentes factions afghanes en vue de rechercher d'un commun accord les voies d'un règlement politique du conflit afghan. | UN | وأيد الرئيسان الاقتراح بعقد دورة منتظمة لهذه المجموعة يشارك فيها ممثلو القوى اﻷفغانية المختلفة بهدف تحديد الطرق الممكنة الكفيلة بتسوية النزاع اﻷفغاني تسوية سلمية. |
Le Conseil se déclare de nouveau préoccupé par le fait que la poursuite du conflit afghan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic de drogue qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد ما يساوره من قلق ﻷن استمرار النزاع في أفغانستان يوفر أرضية مواتية لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة وفي غيرها من اﻷماكن، ويدعو زعماء اﻷطراف اﻷفغانية إلى وضع حد لتلك اﻷنشطة. |
Le Tadjikistan est favorable à la stratégie internationale pour un règlement global du conflit afghan et le relèvement de l'Afghanistan. | UN | وطاجيكستان تؤيد الاستراتيجية الدولية للتسوية الشاملة والإنعاش ما بعد الصراع في أفغانستان. |
Ils ont donc exprimé l'espoir que des mesures appropriées seraient bientôt prises pour favoriser un règlement pacifique du conflit afghan à la faveur d'une concertation sérieuse entre les différentes factions. | UN | ولذلك فإن أولئك الزعماء أعربوا عن أملهم في أن تُتخذ قريبا تدابير مناسبة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني عن طريق إجراء حوار جاد بين الفصائل المختلفة. |
17. Le sous-comité politique a centré ses travaux sur les aspects suivants du conflit afghan : les facteurs extérieurs, les réalités et conditions internes, et la formation d'un gouvernement de transition. | UN | ١٧ - ركزت اللجنة الفرعية السياسية على الجوانب التالية للنزاع اﻷفغاني: العوامل الخارجية، والوقائع والظروف الداخلية، وتكوين حكومة انتقالية. |
Le Conseil a réaffirmé son appui en faveur des efforts que déploie l’Organisation des Nations Unies et notamment l’Envoyé spécial du Secrétaire général pour l’Afghanistan, M. Lakhdar Brahimi, pour promouvoir un règlement politique du conflit afghan sur la base des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لجهود اﻷمم المتحدة ولا سيما جهود الممثل الخاص لﻷمين العام ﻷفغانستان، اﻷخضر اﻹبراهيمي في تشجيع التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني على أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
43. Les efforts déployés par les Nations Unies et la mission spéciale afin de parvenir à un règlement négocié et complet du conflit afghan qui garantirait le plein respect des droits de l'homme méritait de recevoir tout l'appui possible. | UN | ٤٣ - وأردف قائلا إن جهود اﻷمم المتحدة وبعثتها الخاصة الهادفة إلى تحقيق تسوية تفاوضية وشاملة للنزاع اﻷفغاني تضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان جهود تستحق كل تأييد ممكن. |
J'ai le plaisir de vous informer qu'après avoir examiné cette lettre, le 10 décembre, les membres du Conseil accueillent favorablement votre initiative concernant la convocation de cette réunion et estiment comme vous qu'elle a été une rencontre utile d'un groupe de pays bien placé pour vous épauler dans les efforts que vous déployez pour parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan. | UN | وإثر المناقشة التي دارت يوم ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر حول الرسالة، يسرني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بمبادرتكم بعقد الاجتماع ويشاطرونكم استنتاجكم بأنه كان تجمﱡعا مفيدا لمجموعة من البلدان التي يسمح لها وضعها بدعم جهودكم الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع اﻷفغاني. |
M. Vendrell a aussi examiné la nécessité d'une approche globale du conflit afghan avec les Ministres des affaires étrangères de la France, Hubert Vedrine, et de l'Allemagne, Joschka Fischer. | UN | 12 - كما ناقش السيد فندريل ضرورة اتباع نهج شامل إزاء الصراع الأفغاني مع وزير خارجية فرنسا أوبير بيدرين ووزير خارجية ألمانيا جوشكا فيشر. |
C'est la raison pour laquelle le Kazakhstan avait demandé la convocation d'une réunion ouverte extraordinaire du Conseil de sécurité qui permettrait aux États, après avoir fourni la preuve de leur volonté politique, d'accepter des obligations en vue d'un règlement définitif et complet du conflit afghan sous tous ses aspects. | UN | ولهذا السبب كانت كازاخستان تريد لمجلس الأمن أن يعقد جلسة استثنائية مفتوحة، تأخذ فيها الدول التي أظهرت إرادة سياسية، على عاتقها التزامات بشأن تسوية نهائية شاملة للصراع الأفغاني من جميع جوانبه. |
Les pays qui sont le plus activement intervenus en Afghanistan sont aussi ceux qui sont les plus touchés par les répercussions négatives du conflit afghan. | UN | 55 - والبلدان التي تدخلت أكثر من غيرها في أفغانستان هي أيضا الأكثر تضررا من الآثار السلبية للصراع الأفغاني. |
Des bureaux de liaison seraient installés à Islamabad, à Téhéran et, éventuellement, dans une ou deux autres villes dans les pays voisins, étant donné le caractère régional du conflit afghan. | UN | وسوف يتم الإبقاء على مكاتب الاتصال في إسلام آباد وطهران، ويحتمل كذلك في مدينة أو مدينتين إضافيتين في البلدان المجاورة، اعترافا بالأبعاد الإقليمية للصراع الأفغاني. |
Le chef de la délégation à Islamabad rencontre régulièrement le Coordonnateur de l'assistance humanitaire des Nations Unies à l'Afghanistan et l'informe des activités que mène le CICR pour aider les victimes du conflit afghan. | UN | ويجري رئيس الوفد في إسلام أباد اتصالات منتظمة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية الخاصة بأفغانستان. وخلال هذه الاجتماعات يتم إبلاغ المنسق بالمعلومات بشأن أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سياق النزاع اﻷفغاني. |
Le Conseil se déclare de nouveau préoccupé par le fait que la poursuite du conflit afghan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic de drogue qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد ما يساوره من قلق من أن استمرار النزاع في أفغانستان يوفر ساحة مواتية لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يؤدي إلى عدم الاستقرار في المنطقة وخارجها، ويطلب الى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وضع حد لتلك اﻷنشطة. |
Dans la déclaration faite par son président le 7 avril 2000 (S/PRST/2000/12), le Conseil s'est déclaré de nouveau profondément préoccupé par la poursuite du conflit afghan, a condamné les Taliban pour avoir pénétré à plusieurs reprises par la force dans les locaux des Nations Unies pour les fouiller et pour avoir soumis le personnel des Nations Unies à des actes d'intimidation. | UN | وفي بيان لرئيس مجلس الأمن أدلى بـه باسم المجلس (S/PRST/2000/12) مؤرخ 7 نيسان/أبريل 2000، أعاد المجلس الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الصراع في أفغانستان. كما أدان الطالبان لتكرار دخولها عنوة إلى مباني الأمم المتحدة وتفتيشها وترويعها موظفي الأمم المتحدة. |
Sans une volonté politique et un effort durable et concerté de la part des gouvernements, on ne parviendra pas à apporter de solutions adéquates aux causes profondes du conflit afghan. | UN | وما لم تتوافر الإرادة السياسية الثابتة لدى تلك الحكومات وما لم تتضافر جهودها، لن يتسنى التصدي على نحو واف للأسباب الجذرية للصراع في أفغانستان. |