ويكيبيديا

    "du congé de paternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجازة الأبوة
        
    • الإجازة الأبوية
        
    L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    L'allocation de paternité doit être versée pendant une semaine à partir du début du congé de paternité. UN ويتوقع أن تمنح علاوة الأبوة لفترة أسبوع منذ بداية إجازة الأبوة.
    La question du congé de paternité retient également l'attention. UN 46 - ويجري التركيز أيضا على مسألة إجازة الأبوة.
    Elles ont relevé que, dans plusieurs organisations, la durée du congé de paternité avait déjà été fixée à huit semaines et qu'il y avait en fait des raisons précises de le faire. UN وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك.
    On peut sans doute expliquer cela au rallongement du congé de paternité en 2002. UN ويفسر ذلك على أنه يرجع إلى زيادة الإجازة الأبوية في عام 2002.
    Allongement du congé de paternité, porté à sept jours pour les agents de l'État. UN وتمديد فترة إجازة الأبوة للموظفين العموميين إلى سبعة أيام.
    Elle a relevé néanmoins que, pour avoir droit à des prestations en espèces au cours du congé de paternité, le père devait être marié à la mère de l'enfant. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد شروط الحصول على استحقاقات نقدية أثناء إجازة الأبوة هو أن يكون الأب متزوجاً من أم الطفل.
    Un état des lieux de la transposition du congé de paternité par les pouvoirs locaux a été réalisé et a montré la nécessité de rester proactif en la matière. UN وتم إعداد جدول بترتيب إجازة الأبوة بمعرفة السلطات المحلية، وقد أثبت الجدول ضرورة اتخاذ المبادرة في هذا الشأن.
    Elle prévoyait néanmoins d'examiner la question du congé de paternité à la session en cours, l'information qu'elle avait demandée à ce propos lui ayant été communiquée. Il lui serait loisible au demeurant d'y revenir ultérieurement dans le cadre de l'examen de tous les autres droits à congé. UN على أن أعضاء اللجنة أشاروا إلى أنهم سوف ينظرون في مسألة إجازة الأبوة في الدورة الحالية حيث تم تقديم المعلومات التي طُلبت بشأن هذا البند، وإن كانت اللجنة تستطيع استعراض المسألة مرة أخرى في تاريخ لاحق في سياق جميع استحقاقات الإجازات الأخرى التي سيتم النظر فيها.
    En outre, le principe du congé de paternité était censé permettre l'établissement de liens affectifs entre le père et son enfant et non pas simplement prendre en compte le lieu d'affectation des parents, et aucun argument d'ordre pratique n'était donné dans le document pour justifier que la durée en soit limitée à deux semaines. UN وأضافت أن مبدأ إجازة الأبوة ينبغي أن يستند إلى تقوية الرابطة بين الأب والطفل وليس إلى مجرد الموقع الذي يوجد به الأب، كما أنه لا يوجد في الوثيقة دليل مستمد من التجربة يؤيد قصرها على أسبوعين.
    Ceci signifie que seuls près de 2 % des pères recourent au congé parental, mais presque deux tiers emploient au moins une partie du congé de paternité de trois semaines. UN وهذا يعني أن حوالي 2 في المائة فقط من الآباء يحصلون على الإجازة الوالدية، إلا أن ما يقرب من ثلثي الآباء يحصل على جزء على الأقل من إجازة الأبوة التي تبلغ ثلاثة أسابيع.
    Si le congé parental d'éducation a été pris pour une durée inférieure à 150 jours, le congé d'adoption est accordé, sous déduction du nombre de jours utilisés au titre du congé parental d'éducation et du congé de paternité. UN وإذا كانت الإجازة الوالدية المخصصة للتربية قد أخذت لفترة تقل عن 150 يوماً، تُمنح الإجازة بغرض التبني شريطة خصم عدد الأيام التي استُعملت في إطار الإجازة الوالدية المخصصة للتربية أو إجازة الأبوة.
    Le montant de l'allocation de congé parental payable aux mères et aux pères a été ajusté, la durée de versement des indemnités de congé maternité a été allongée et les modalités d'organisation du congé de paternité ont été assouplies. UN وعدل الإصلاح بدل الإجازة الوالدية الواجب دفعها للأمهات والآباء، وزاد بدل إجازة الأمومة وأضفى المزيد من المرونة على جدول إجازة الأبوة.
    Au cours des 15 premiers jours du congé de paternité, le père a droit à une allocation, puis, pendant 75 jours, à des indemnités de sécurité sociale calculées sur la base du salaire minimum. UN وخلال 15 يوما الأولى من إجازة الأبوة يستحق الأب علاوة الأبوة، وتكفل له جمهورية سلوفينيا دفع اشتراكات الضمان الاجتماعي من الحد الأدنى للأجور مدة 75 يوما.
    En ce qui concerne la charge globale de travail, notamment reproductif, une mesure importante a été prise : l'instauration du congé de paternité par la loi organique du service public. UN 54 - ومن التدابير الهامة التي اتخذت فيما يتعلق بعبء العمل العام، وبخاصة العمل الإنجابي، النص في قانون تنظيم جهاز الخدمة العامة على تعميم الحق في إجازة الأبوة.
    c) Allongement du congé de paternité (cinq jours) par la loi no 20.047; UN (ج) زيادة إجازة الأبوة بعد الولادة إلى خمسة أيام (القانون رقم 20-047)()؛
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs organisations ont fait état de leurs propres objections quant à la proposition visant à limiter à deux semaines la durée du congé de paternité et à étendre au congé en cas d'adoption les dispositions applicables au congé de paternité. UN 197 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، قدمت عدة منظمات اعتراضاتها على المقترح الخاص بتحديد مدة إجازة الأبوة بأسبوعين وتطبيق الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة على إجازة التبني.
    Quelques membres de la Commission ont jugé que la proposition du Secrétariat tendant à fixer à deux semaines la durée du congé de paternité était raisonnable, dans la mesure où en application des dispositions existantes en matière de congé, les fonctionnaires des Nations Unies avaient déjà droit à 30 jours de congé annuel, sept jours de congé de maladie non certifié et 10 jours fériés. UN وقد اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن الاقتراح المقدم من الأمانة بجعل مدة إجازة الأبوة أسبوعين هو اقتراح معقول إذا ما أُخذت في الاعتبار مجموعة الإجازات الحالية التي تبلغ 30 يوما للإجازة السنوية و 7 أيام للإجازة المرضية بدون شهادة و 10 أيام للعطلات الرسمية للأمم المتحدة.
    :: Le projet < < Pères actifs > > (sensibilisation et promotion du congé de paternité de 10 jours); UN :: مشروع " الآباء النشطين " (التوعية وتشجيع إجازة الأبوة لمدة عشرة أيام).
    Les droits de celui-ci ont été renforcés grâce à l'introduction officielle du congé de paternité. UN وأضافت أن حقوق الآباء قد حظيت بمزيد من الدعم نتيجة لاستحداث نظام الإجازة الأبوية القانونية للعاملين.
    Elle n'a vu aucune mention des droits et des responsabilités du père ou du congé de paternité. Tant que les soins aux enfants sont considérés comme le domaine réservé des femmes, l'égalité n'est pas possible. UN وأضافت أنها لم تجد أي إشارة إلى الحقوق والمسؤوليات الأبوية أو إلى الإجازة الأبوية ولن يكون تحقيق المساواة ممكنا طالما اعتبرت رعاية الأطفال من نصب المرأة وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد