ويكيبيديا

    "du congé maternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجازة الأمومة
        
    • من إجازة اﻷمومة
        
    • إجازة الوضع
        
    À l'issue du congé maternité et durant les deux premiers mois après leur retour au travail, les femmes ne doivent accomplir que des travaux légers. UN يتوقع ألا تؤدي المرأة سوى أعمال خفيفة عقب إجازة الأمومة وخلال الشهرين الأولين بعد عودتها إلى العمل؛
    La durée du congé maternité correspond à la période de 18 semaines couverte par l'allocation de maternité. UN وتوازي مدة إجازة الأمومة المدة المغطاة بعلاوة الأمومة أي 18 أسبوعا.
    Pendant le congé pour ces motifs, les femmes conservent tous leurs droits au titre du congé maternité. UN وأثناء الإجازة على هذه الأسس، فإن النساء العاملات لهن نفس حقوق إجازة الأمومة.
    Les femmes assurées qui ont cotisé à l'assurance maternité pendant au moins 120 jours reçoivent des indemnités d'invalidité physique temporaires pour chaque jour du congé maternité qu'elles utilisent avant et après la naissance. UN وتحصل الحائزات لوثائق التأمين، اللاتي يكنﱠ قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة للعجز البدني عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها.
    La femme ne peut pas être licenciée pendant la période qui va de la conception à un an après la fin du congé maternité. UN ولا يجوز فصل اﻷم متى بدأ الحمل وحتى انقضاء عام على إجازة الوضع.
    L'UNICEF préconisait l'allongement à six mois du congé maternité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الممثل بأن اليونيسيف تسعى لزيادة أحكام إجازة الأمومة إلى ستة أشهر.
    La durée du congé maternité est de 24 semaines, dont 4 - si possible - doivent être prises avant l'accouchement. UN 322- وتبلغ مدة إجازة الأمومة 24 أسبوعاً، تؤخذ 4 أسابيع منها قبل الولادة، وذلك قدر الإمكان.
    Expliquer les raisons de ces changements et indiquer si l'État partie prévoit d'allonger la durée du congé maternité et de rétablir l'heure accordée pour l'allaitement. UN فيرجى شرح أسباب هذه التغييرات وما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في تمديد إجازة الأمومة وإعادة العمل بمنح الساعة المخصصة للإرضاع.
    98. Comme indiqué au paragraphe 43 du présent rapport, la durée du congé maternité a été portée de trente-cinq à cinquante-six jours. UN 98- وكما أشير إليه في الفقرة 43 من هذا التقرير، فقد تم تمديد طول إجازة الأمومة من 35 يوماً إلى 56 يوماً.
    2.10.1 Rémunération du congé maternité (Q.20) UN 2-10-1 الأجر خلال إجازة الأمومة (س - 20)
    128. La Loi sur les conditions de base en matière d'emploi ne prévoit pas de rémunération intégrale au cours du congé maternité, malgré les débats tenus à ce sujet par le Conseil économique et de développement national (sigle anglais: NEDLAC). UN 128- يُنظر في منح الأجر الكامل في أثناء إجازة الأمومة في إطار قانون الشروط الأساسية للعمل، وإن كانت قد دارت مناقشات في المجلس الاقتصادي والإنمائي الوطني بشأن الأجر خلال إجازة الأمومة.
    Les femmes qui jouissent d'une plus grande indépendance financière choisissent de se marier plus tard. Pour freiner la baisse des taux de fécondité le Gouvernement singapourien a porté la durée du congé maternité à 16 semaines et un fond de bienfaisance a été créé afin de promouvoir des conditions de travail permettant de concilier vie professionnelle et obligations familiales. UN وإذ حققت المرأة مزيدا من الاستقلال المالي فقد أصبحت تنحو إلى الزواج في سن أكبر؛ مما حدا بالحكومة إلى زيادة إجازة الأمومة لتصبح 16 أسبوعا، وإلى إنشاء صندوق للعمل من أجل تشجيع ترتيبات العمل التي تراعي الظروف الأسرية، في محاولة لوقف انخفاض معدلات الخصوبة.
    Récemment, le Président de la Commission parlementaire (Majlis) sur la santé et les traitements a également annoncé l'extension du congé maternité de six à neuf mois ainsi que l'instauration d'un congé paternité obligatoire d'une durée de deux semaines. UN وأعلن رئيس لجنة الصحة والعلاج التابعة للبرلمان (المجلس) في الفترة الأخيرة أيضاً عن تمديد إجازة الأمومة من ستة أشهر إلى تسعة أشهر، تصحبها إجازة إلزامية للآباء طيلة أسبوعين().
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'allaitement maternel exclusif des enfants, notamment en allongeant la durée du congé maternité dans le secteur public, pour l'aligner sur des normes internationalement acceptables, et en rétablissant l'heure accordée aux mères allaitantes qui souhaitent continuer à allaiter leur enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وذلك بوسائل من بينها تمديد فترة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام من أجل الامتثال للمعايير المقبولة دولياً، وإعادة العمل بالساعة التي كانت تخصَّص للأمهات العاملات اللواتي يرغبن في مواصلة إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية لفترة زمنية أطول.
    Tout en prenant acte de l'initiative tendant à porter de dix à quatorze semaines la durée du congé maternité dans la fonction publique, le Comité déplore que le taux d'allaitement exclusif au sein soit si bas (26,7 %). UN ومع أنها تحيط علماً بالمبادرة الرامية إلى إطالة مدة إجازة الأمومة في القطاع العام من 10 أسابيع إلى 14 أسبوعاً، فإن اللجنة تأسف لتدني نسبة الاعتماد حصرياً على الرضاعة الطبيعية في تغذية المواليد (26.7 في المائة).
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'allaitement maternel exclusif des enfants, notamment en allongeant la durée du congé maternité dans le secteur public, pour l'aligner sur des normes internationalement acceptables, et en rétablissant l'heure accordée aux mères allaitantes qui souhaitent continuer à allaiter leur enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وذلك بوسائل من بينها تمديد فترة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام من أجل الامتثال للمعايير المقبولة دولياً، وإعادة العمل بالساعة التي كانت تخصَّص للأمهات العاملات اللواتي يرغبن في مواصلة إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية لفترة زمنية أطول.
    Lorsqu'une salariée donne naissance à un enfant mort-né ou si le nouveau-né décède avant la fin du congé maternité, la mère est autorisée à prolonger ce congé de la durée estimée nécessaire par le médecin spécialiste pour récupérer de l'accouchement et du traumatisme lié à la perte de l'enfant, et, au minimum pendant 45 jours. Durant cette période, la mère bénéficie de tous les droits liés au congé maternité. UN فإذا ما ولدت أم عاملة جنيناً ميتاً أو إذا ما توفى الوليد قبل انتهاء إجازة الأمومة، فإنه يحق لها أن تمد الإجازة للفترة التي يحددها طبيب أخصائي مصرح له لكي تُشفى من الولادة ومن الأحوال النفسانية التي تسبب فيها فقدها للطفل، وبحد أدنى 45 يوماً؛ ويحق لها خلال هذه الفترة الحصول على جميع الحقوق الناتجة عن إجازة الأمومة.
    D'après la Loi sur la sécurité sociale, les femmes titulaires d'une assurance ayant versé des cotisations maternité pendant au moins 120 jours reçoivent une indemnité temporaire pour chaque jour du congé maternité qu'elles prennent avant et après la naissance. UN فبمقتضى قانون الضمان الاجتماعي، تحصل الحائزات لوثائق تأمين، اللاتي يكن قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها.
    :: La prorogation de la durée du congé maternité rémunéré à 60 jours, contre 45 précédemment; UN - رفع مقدار إجازة الوضع إلى ستين يوماً مدفوعة الأجر بدلاً من 45 يوماً في القانون السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد