Nous resterons fidèles aux promesses faites alors, et aux propositions que nous avons avancées lors de l'examen du Conseil à Genève et à New York. | UN | وسوف نظل أوفياء للوعود التي أعطيت في ذلك الوقت وللمقترحات التي دعونا إليها، خلال استعراض المجلس في جنيف ونيويورك. |
Pour que le Conseil soit un succès, il faudra un engagement délibéré d'améliorer la vie de personnes très éloignées du siège du Conseil, à Genève. | UN | وإنجاح المجلس يتطلب التزاما واعيا بإدخال تحسينات في حياة الناس البعيدين جدا عن موقع المجلس في جنيف. |
On estime leur montant à 90 000 dollars pour une session du Conseil à Genève et à 126 000 dollars pour une session à New York. | UN | وقدرت تكاليف سفرهم بمبلغ ٠٠٠ ٩٠ دولار بالنسبة لدورة المجلس في جنيف و ٠٠٠ ١٢٦ دولار لدورة المجلس في المقر. |
La Suisse est disposée à approfondir la question du programme de travail du Conseil à Genève. | UN | وسويسرا مستعدة لأن تدرس بتعمق مسألة برنامج عمل المجلس في جنيف. |
Les délibérations sur l'élargissement de la Commission de la population et du développement ont abouti à une impasse au cours de la session de fond du Conseil à Genève. | UN | وقد أدت مسألة توسيع عضوية لجنة السكان والتنمية إلى طريق مسدود أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس في جنيف. |
Dès lors, il ne sera plus possible de poursuivre la diffusion sur Internet des réunions du Conseil à Genève sans mettre en danger la diffusion sur Internet d'autres activités ayant lieu au siège des Nations Unies. | UN | وعلى هذا فإنه سيكون من المتعذر مواصلة البث على شبكة الويب لاجتماعات المجلس في جنيف دون أن يؤثر ذلك سلبياً على البث على شبكة الويب للأنشطة الأخرى في المقر. |
:: De 2008 à 2011, le représentant du Conseil à Genève a participé activement de la dixième à la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | :: في الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، شارك ممثل المجلس في جنيف بنشاط في الدورات من العاشرة إلى الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
:: De 2008 à 2011, le représentant du Conseil à Genève a participé de la quarante-et-unième à la quarante-septième session du Comité contre la torture. | UN | :: في الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، شارك ممثل المجلس في جنيف في الدورات من الحادية والأربعين إلى السابعة والأربعين للجنة مناهضة التعذيب. |
En outre, la présence des membres du Conseil à Genève à cette période donnerait du poids au séminaire/conférence consacré à l'histoire du désarmement multilatéral, qui se tiendra également à Genève pendant la session du Comité consultatif. | UN | ثم أن وجود أعضاء المجلس في جنيف في ذلك الوقت من شأنه أن يعطي دعما لحلقة دراسية/مؤتمر يخصص لمسألة تاريخ نزع السلاح المتعدد اﻷطراف ينعقد أيضا في جنيف خلال دورة المجلس الاستشاري. |
Nous appuyons l'objectif du Président de compléter l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil à Genève d'ici mars 2011, ce qui laissera assez de temps ici à New York pour effectuer l'examen connexe du statut du Conseil. | UN | وندعم هدف الرئيس المتمثل في استكمال استعراض عمل وأداء المجلس في جنيف بحلول آذار/مارس 2011، بما يتيح وقتا كافيا هنا في نيويورك للاستعراض ذي الصلة لمركز المجلس. |
L'organisation a participé et contribué aux différentes réunions et sessions du Conseil à Genève; ainsi qu'à la Conférence contre le racisme, tenue en avril 2009 à Genève. | UN | شاركت المنظمة وساهمت في مختلف اجتماعات ودورات المجلس في جنيف وفي المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية المعقود في نيسان/أبريل 2009. |
Je voudrais respectueusement demander aux membres de la Commission d'interpréter mon intervention comme un encouragement à consacrer leur attention pendant quelques minutes à la Conférence du désarmement, notamment aux aspect relatifs à la relation apparemment paradoxale entre ce qu'on voit de ce que la Conférence a fait et ce qui s'est passé réellement dans la salle du Conseil à Genève. | UN | وأود أن أطلب إلى أعضاء اللجنة بكل احترام أن يعتبروا بياني شكلا من أشكال التشجيع لهم على تكريس بعض الوقت لمسألة مؤتمر نزع السلاح، لا سيما لتلك الجوانب المتعلقة بالعلاقة المتناقضة على ما يبدو بين ما يُتصور أن اللجنة قد قامت به وما جرى فعلا في قاعة المجلس في جنيف. |
b) Voyages du personnel : le montant de 46 000 dollars prévu pour les voyages du personnel qui doivent fournir un appui à la session du Conseil à Genève en 2015 (ibid., par. 16) n'est plus nécessaire. | UN | (ب) سفر الموظفين: لم يعد يلزم توفير مبلغ 000 46 دولار الذي كان من المتوقع أن يغطي تكاليف سفر الموظفين لدعم دورة المجلس في جنيف في عام 2015 (المرجع السابق، الفقرة 16). |
Le Soudan continue de coopérer avec tous les mécanismes internationaux des droits de l'homme, en particulier le Conseil des droits de l'homme, comme en témoigne la présence de l'Expert indépendant sur les droits de l'homme au Soudan lors de la dernière session du Conseil à Genève. | UN | ويواصل السودان تعاونه مع جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، كما يتضح من وجود الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان في الدورة الأخيرة للمجلس في جنيف. |
La France propose donc que la prochaine réunion annuelle du Conseil, à Genève, soit l'occasion pour les ministres des États Membres de procéder personnellement à un examen complet des politiques suivies par ces diverses institutions dans le domaine du développement, et surtout d'étudier les moyens concrets qui leur permettraient de mieux travailler ensemble. | UN | ولذلك تقــترح فرنسا أن يــكون الاجتماع السنوي المقبل للمجلس في جنيف فرصة لوزراء الدول اﻷعضاء للقيام شخصيا بدراسة كاملة للسياسات التي تتبعها تلك المؤسسات المختلفة فيما يتعلق بالتنمية، وعلى وجه الخصوص بدراسة الطرق المحددة التي قد تعمل بموجبها معا على نحو أفضل. |
:: En 2009, le fiduciaire principal a assisté au débat consacré aux questions diverses de la session de fond du Conseil, à Genève, du 23 au 30 juillet. | UN | وفي عام 2009، حضر المدير عضو مجلس أمناء المنظمة الجزء العام من الدورة الموضوعية للمجلس في جنيف في الفترة من 23 إلى 30 تموز/يوليه. |