Le président de la République est le garant de l'indépendance des magistrats, et bénéficie à cet effet de l'assistance du Conseil de la magistrature qu'il préside. | UN | ورئيس الجمهورية هو الضامن لاستقلال القضاة، ويتلقى لهذا الغرض مساعدة من مجلس القضاء الذي يرأسه. |
Article 132 : le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République. La loi fixe la composition du Conseil de la magistrature, ses attributions, ainsi que les règles de son fonctionnement. | UN | مادة 132: يرأس رئيس الجمهورية مجلس القضاء الأعلى ويبين القانون طريقة تشكيله واختصاصاته وقواعد سير العمل فيه. |
Les présidents des tribunaux ne peuvent être membres du Conseil de la magistrature. | UN | ولا يجوز أن يكون رؤساء المحاكم أعضاء في مجلس القضاء. |
Les magistrats de la Cour suprême sont élus par le Congrès national, à la majorité des deux tiers du nombre total des membres, sur proposition du Conseil de la magistrature. | UN | وينتخب القضاة بواسطة الكونغرس، بأغلبية ثلثي أصوات جميع اﻷعضاء، من قائمة يقدمها المجلس القضائي. |
Objet: Disposer de services d'interprétation de la langue des signes équatorienne afin de satisfaire la demande de la communauté de personnes sourdes, du Conseil de la magistrature et d'autres entités publiques et privées, | UN | الهدف: الاستحواذ على خدمات ترجمة للغة الإشارات الإكوادورية، بهدف تلبية طلب مجتمع الصم، ومجلس القضاء الأعلى وسواه من الكيانات العامة والخاصة. |
L'Unité de contrôle disciplinaire, qui faisait partie du Conseil de la magistrature, avait mis au point un outil électronique pour faciliter l'application juste et transparente des mesures disciplinaires. | UN | وكانت وحدة الرقابة التأديبية التابعة لمجلس القضاء قد طورت أداة إلكترونية للمساعدة في تطبيق التدابير التأديبية بنزاهة وشفافية. |
c) L'adoption en 2011 de la loi portant création du Conseil de la magistrature, et la réforme judiciaire en cours, qui prévoit la création d'un bureau du directeur du parquet; | UN | (ج) سن قانون مجلس فرز القضاة والعاملين في مجال القضاء لعام 2011 ومواصلة الإصلاح القضائي بما في ذلك إنشاء مكتب مدير النيابة العامة؛ |
10. Le Comité constate avec préoccupation que, en dépit du principe énoncé à l'article 114 de la Constitution concernant l'équilibre qui doit être respecté dans la composition du Conseil de la magistrature, il existe au sein de celui-ci une représentation notable des organes politiques proches du pouvoir exécutif, au détriment des juges et des avocats (art. 2 du Pacte). | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم المبدأ المنصوص عليه في المادة 114 من الدستور فيما يتعلق بأهمية كفالة مجلس قضاء متوازن، إلاّ أن فئة ممثلي الهيئات السياسية القريبة من السلطة التنفيذية هي المهيمنة على حساب القضاة والمحامين (المادة 2 من العهد). |
La désignation d'une femme juge professionnelle autochtone, originaire est un pas en avant pour l'Organe judiciaire qui fait maintenant partie du Conseil de la magistrature de notre pays. | UN | وحدث تقدم في الجهاز القضائي في تعيين امرأة مهنية من الشعوب الأصلية والقبلية والريفية، وهى الآن في مجلس القضاء في بلدنا. |
Pour l'élaboration et la révision du barème, la Cour peut solliciter le concours du Conseil de la magistrature et des autres instances spécialisées et leur demander de préparer des propositions pertinentes. | UN | ويمكن للمحكمة أن تطلب، لغرض اعداد أو تنقيح الخطة، التعاون من مجلس القضاء أو غيره من الوكالات المتخصصة بغية إعداد مشروع ملائم. |
L'État partie devrait accroître la capacité du Conseil de la magistrature et du barreau, chargé de la nomination de candidats, de façon à pourvoir d'urgence les postes vacants dans l'administration judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات مجلس القضاء والمحامين المسؤول عن تسمية المرشحين، بغية ضمان ملء المناصب الشاغرة في السلك القضائي باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |
La composition et le fonctionnement du Conseil de la magistrature sont régis par la Constitution et par la loi. | UN | 47- ويشكَّل مجلس القضاء وفقاً لأحكام الدستور والقانون ويعمل بموجبها. |
78. Selon l'article 181, les fonctions du Conseil de la magistrature sont les suivantes: | UN | 78- وتخول المادة 181 مجلس القضاء الصلاحيات التالية: |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour faire respecter l'équilibre prévu par la Constitution dans la composition du Conseil de la magistrature, afin d'éviter que le pouvoir exécutif ne contrôle cet organe. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتحقيق التوازن المنصوص عليه في الحكم الدستوري المتعلق بتكوين مجلس القضاء وتجنب الحالات التي تسيطر فيها السلطة التنفيذية على هذه الهيئة. |
Entre autres mesures prises pour mettre en œuvre la décision, l'État partie l'a fait connaître à différentes autorités, dont le Président de la Cour suprême, le Président du Conseil de la magistrature et le Président de la Cour constitutionnelle. | UN | وفي إطار التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار، عممت الدولة الطرف القرار على مختلف السلطات، بما فيها رئيس المحكمة العليا ورئيس مجلس القضاء ورئيس المحكمة الدستورية. |
Entre autres mesures prises pour mettre en œuvre la décision, l'État partie l'a fait connaître à différentes autorités, dont le Président de la Cour suprême, le Président du Conseil de la magistrature et le Président de la Cour constitutionnelle. | UN | وفي إطار التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار، عممت الدولة الطرف القرار على مختلف السلطات، بما فيها رئيس المحكمة العليا ورئيس مجلس القضاء ورئيس المحكمة الدستورية. |
161. Le budget général de la nation comporte un chapitre annuel, centralisé au Trésor judiciaire, qui dépend du Conseil de la magistrature. | UN | ١٦١- وتخصص الميزانية الوطنية العامة مبلغا سنويا يجري إيداعه في خزانة القضاء التي تخضع لمسؤولية المجلس القضائي. |
173. Aux termes de l'article 123, " Les attributions du Conseil de la magistrature sont les suivantes : | UN | ٣٧١- ووفقا للمادة ٣٢١، " تتمثل سلطات المجلس القضائي فيما يلي: |
Dans cette optique, l'UE souligne l'importance de la mise en place du dispositif juridique et institutionnel du Conseil constitutionnel et du Conseil de la magistrature, ainsi que du cadre législatif nécessaire, tel qu'une loi sur les partis et un code électoral. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي، في هذا السياق، على أهمية إنشاء الجهاز القانوني والمؤسسي المتمثل في المجلس الدستوري ومجلس القضاء وكذلك وضع اﻹطار التشريعي اللازم، مثل سن قانون لﻷحزاب ومدونة انتخابية. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Constitution définit les responsabilités du Conseil de la magistrature comme suit: | UN | 202- يحدد الدستور المسؤوليات التالية لمجلس القضاء: |
c) L'adoption en 2011 de la loi portant création du Conseil de la magistrature, et la réforme judiciaire en cours, qui prévoit la création d'un bureau du directeur du parquet; | UN | (ج) سن قانون مجلس فرز القضاة والعاملين في مجال القضاء لعام 2011 ومواصلة الإصلاح القضائي بما في ذلك إنشاء مكتب مدير النيابة العامة؛ |
(10) Le Comité note avec préoccupation que, en dépit du principe énoncé à l'article 114 de la Constitution concernant l'équilibre qui doit être respecté dans la composition du Conseil de la magistrature, les représentants des organes politiques proches du pouvoir exécutif sont prédominants, au détriment des juges et des avocats (art. 2). | UN | 10) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم المبدأ المنصـوص عليه في المادة 114 من الدستور فيما يتعلق بأهمية وجود مجلس قضاء متوازن، إلاّ أن كفة فئة ممثلي الهيئات السياسية القريبة من السلطة التنفيذية تبقى هي الراجحة على كفة القضاة والمحامين (المادة 2 من العهد). |
22. En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, Mme Medina Quiroga demande quel décret adopté le 24 octobre 1992 a suspendu ou annulé certains pouvoirs du Conseil de la magistrature et les a conférés au Ministère de la justice ou à une autre autorité et par quel organe les juges sont à présent nommés, promus ou démis de leurs fonctions. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، استفسرت السيدة مدينا كيروغا عن المرسوم المعتمد في ٤٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١ الذي تم بموجبه تعليق أو إلغاء بعض سلطات مجلس القضاة واسنادها إلى وزارة العدل أو إلى سلطة أخرى، وعن الجهاز الذي يتم من خلاله اﻵن تعيين القضاة وترقيتهم أو اقالتهم من وظائفهم. |