En même temps, ma délégation reconnaît que certains changements positifs se sont dernièrement produits au sein du Conseil de sécurité en ce qui concerne son activité et sa documentation. | UN | وفي نفس الوقت، يسلـــم وفـــدي بأن بعض التغييرات اﻹيجابية تجري مؤخرا في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأعماله ووثائقـــه. |
Conscient de la responsabilité du Conseil de sécurité en ce qui concerne les zones stratégiques, telle qu'elle est énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, | UN | وإذ يدرك مسؤولية مجلس اﻷمن فيما يتصل بالمناطق الاستراتيجية على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
Ces affaires soulèvent des questions relatives aux pouvoirs du Conseil de sécurité en ce qui concerne les droits conventionnels d’une partie à un traité multilatéral, ainsi qu’à l’extradition et au terrorisme. | UN | كما أنها تثير تساؤلات بشأن سلطات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة بموجب الاتفاقية ﻷحد اﻷطراف في معاهدة متعددة اﻷطراف وتساؤلات بشأن تسليم المجرمين واﻹرهاب. |
Pour apporter à l'ONU et à l'AIEA un concours technique dans l'application des résolutions 687 (1991) et 707 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les matières nucléaires enlevées de l'Iraq, la Fédération de Russie a importé et retraité du combustible nucléaire irradié dans un réacteur de recherche iraquien. | UN | وكمساعدة تقنية لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( المتعلقين بإخراج المواد النووية من العراق، نقل وقود نووي مشعع من مفاعل اﻷبحاث في العراق إلى الاتحاد الروسي حيث أعيد تجهيزه. |
et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز. |
Je pense aux besoins urgents de réforme des pratiques du Conseil de sécurité en ce qui concerne les consultations avec les pays fournisseurs de contingents pour les opérations de maintien de la paix et avec les pays régionaux. | UN | وأشير هنا الى الحاجة الماسة الى إجراء إصلاح في ممارسات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام ومع بلدان المنطقة. |
Les prérogatives du Conseil de sécurité en ce qui concerne les actes d'agression doivent être respectées, à condition qu'elles n'empiètent pas sur la juridiction de la Cour. | UN | وقال ان امتيازات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأفعال العدوان يجب احترامها ، شريطة ألا تتعدى على اختصاص المحكمة . |
15. Le rôle du Conseil de sécurité en ce qui concerne la création et le fonctionnement du tribunal devrait rester dans les limites des pouvoirs très considérables qui lui ont été expressément conférer par les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies aux termes de la Charte. | UN | ١٥ - ينبغي لدور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بانشاء وأداء المحكمة، أن يظل ضمن حدود السلطات الواسعة للغاية الموكلة صراحة الى المجلس من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة طبقا للميثاق. |
La plupart des délégations ont formulé des observations sur l'article 23 à l'occasion de l'examen du rôle du Conseil de sécurité en ce qui concerne l'exercice de la compétence (voir par. 120 à 126 ci-dessous). | UN | وعلقت أغلبية الوفود على المادة ٢٣ في سياق مناقشة دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بممارسة هذا الاختصاص )انظر الفقرات ١٢٠ - ١٢٦ أدناه(. |
L'orateur rappelle à ce sujet les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité en ce qui concerne le financement de ce type d'opération, conformément aux résolutions 1874 (S-IV) et 3101 (XXVIII) de l'Assemblée générale. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمويل هذا النوع من العمليات وفقا لقراري الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( و ٣١٠١ )د - ٢٨(. |
Pour apporter à l'ONU et à l'AIEA un concours technique dans l'application des résolutions 687 (1991) et 707 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les matières nucléaires enlevées de l'Iraq, la Fédération de Russie a importé et retraité du combustible nucléaire irradié dans un réacteur de recherche iraquien. | UN | وكمساعدة تقنية لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( المتعلقين بإخراج المواد النووية من العراق، نقل وقود نووي مشعع من مفاعل اﻷبحاث في العراق إلى الاتحاد الروسي حيث أعيد تجهيزه. |
et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application et la stratégie d'achèvement des travaux | UN | الهدف: تلبية متطلبات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز |