S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, le Myanmar est en faveur de l'élargissement, dans les catégories des membres tant permanents que non permanents. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن ميانمار تؤيد توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على السواء. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire porter ce rapport à l'attention des membres du Conseil et le publier comme document du Conseil de sécurité le plus rapidement possible. | UN | وأرجو ممتنا عرض التقرير المرفق على أنظار أعضاء المجلس وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن. |
Le même jour, à la 5601e séance du Conseil de sécurité, le Président sortant a présenté au Conseil les travaux du Comité. | UN | وفي اليوم نفسه، قدم الرئيس المنتهية مدته إلى مجلس الأمن في جلسته 5601 إحاطة بشأن عمل اللجنة. |
Elle a adressé des lettres au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité le 11 janvier les informant que des forces avaient été déployées pour aider le Mali. | UN | وأشارت فرنسا إلى أنها قد وجّهت رسالتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن في 11 كانون الثاني/يناير تخطرهما بأمر القوات التي نشرتها دعماً لمالي. |
Pour commencer, et pour donner un exemple frappant de fait sélectif de nature à prêter à confusion, permettez-moi d'évoquer la manière dont, à la fin de votre lettre, vous vous référez à la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 17 octobre 2006. | UN | وبداية، وكمثال ملحوظ على الانتقاء المضلل، أشير إلى الأسلوب الذي اتبعتموه قرب ختام رسالتكم، إذ تشيرون إلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Il faut rappeler, à cet égard, que le Président du Comité a transmis le rapport en question au Président du Conseil de sécurité le 28 septembre 2009. | UN | وتجدر بالإشارة في هذا الصدد أن رئيس اللجنة أحال التقرير إلى رئيس مجلس الأمن في 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
Il faut rappeler, à cet égard, que le Président du Comité a transmis le rapport en question au Président du Conseil de sécurité le 28 septembre 2010. | UN | وتجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى أن رئيس اللجنة أحال التقرير إلى رئيس مجلس الأمن في 28 أيلول/ سبتمبر 2010. |
Le rapport d’étape du Groupe a été publié en tant que document du Conseil de sécurité le 14 mai 2009 (S/2009/253). | UN | وقد صدر التقرير المؤقت لفريق الخبراء بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن في 14 أيار/مايو 2009 (S/2009/253). |
Les deux projets de plan ont été discutés de façon très détaillée pendant la réunion du Comité politique avec la mission du Conseil de sécurité le 22 mai. | UN | 47 - ونوقش مشروعا الخطتين بتفصيل كبير خلال اجتماع اللجنة السياسية مع بعثة مجلس الأمن في 22 أيار/ مايو. |
En outre, le conflit de la Côte d'Ivoire est entré dans l'ordre du jour du Conseil de sécurité le 31 octobre. | UN | كما أُدرج الصراع الدائر في كوت ديفوار في جدول أعمال مجلس الأمن في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
De même, à la 4774e séance du Conseil de sécurité, le Président du Conseil a fait une déclaration (S/PRST/2003/7), dont le passage pertinent se lit comme suit : | UN | 21 - وبالمثل، أصدر مجلس الأمن في جلسته 4774 بيانا رئاسيا يرد فيما يلي الجزء ذي الصلة منه: |
Ces questions occuperont une place importante dans le débat public qui aura lieu au sein du Conseil de sécurité le 28 octobre 2004. | UN | وستحتل هذه الأسئلة مكاناً بارزاً في المناقشة العامة التي سيجريها مجلس الأمن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Le Secrétaire général a porté la lettre à l'attention du Conseil de sécurité le 26 juillet 2007. | UN | وقام الأمين العام بعرض هذه الرسالة على مجلس الأمن في 26 تموز/يوليه 2007. |
Une autre recommandation de l'Union européenne concerne l'intégration du travail de la Commission dans les stratégies du Conseil de sécurité le plus en amont possible. | UN | وتتعلق إحدى توصيات الاتحاد الأوروبي الأخرى بإدماج أعمال اللجنة في استراتيجيات مجلس الأمن في وقت مبكر قدر الإمكان من العملية. |
Comme ma délégation l'a souligné lors du débat public du Conseil de sécurité, le 31 janvier dernier, il existe une tendance préoccupante qui se renforce dans le monde. | UN | وكما ذكر وفدي في المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن في 31 كانون الثاني/يناير، بدأ يظهر ميل مقلق في العالم. |
C'était le même message qu'avait transmis le Ministre des relations extérieures et de la coopération internationale à la séance du Conseil de sécurité, le 27 janvier. | UN | ووجـَّـه نفس الرسالة وزير العلاقات الخارجية والتعـاون الدولي في اجتماع مجلس الأمن في 27 كانون الثاني/يناير. |
Conformément à la Charte et au Règlement intérieur de l'Assemblée, j'ai transmis la demande au Président du Conseil de sécurité le même jour et envoyé une copie au Président de l'Assemblée. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية، أحالت الطلب إلى رئيس مجلس الأمن في نفس اليوم، وأرسلت نسخة منه إلى رئيس الجمعية. |
D'ordre de mon gouvernement, et pour faire suite à l'exposé que l'Envoyé spécial du Gouvernement indonésien, M. Susilo Bambang Yudhoyono, a fait devant les membres du Conseil de sécurité le 19 septembre dernier, j'ai l'honneur de vous communiquer ce qui suit. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أنهي إليكم متابعة للإحاطة الإعلامية التي قدمها لكم وللدول الأعضاء في مجلس الأمن في 19 أيلول/سبتمبر 2000، المبعوث الخاص لحكومة إندونيسيا، سوسيلو بامبانغ يودهويونو. |
Rapport du Secrétaire général en date du 13 mars 2007 (S/2007/143) sur les questions transfrontières en Afrique de l'Ouest, comme suite à la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 9 août 2006 (S/PRST/2006/38). | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 13 آذار/مارس 2007 (S/2007/143) عن القضايا العابرة للحدود في غرب أفريقيا عملا ببيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 9 آب/أغسطس 2006 (S/PRST/2006/38). |
Ces dirigeants ont bien accueilli la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 14 juillet 2005 et exprimé leur soutien à l'initiative du Représentant spécial. Ils ont cependant profité de l'occasion pour dire qu'ils craignaient que le Président Yusuf et le Premier Ministre Gedi n'engagent une confrontation armée avec eux. | UN | ورحّب هؤلاء القادة ببيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 14 تموز/يوليه 2005 وأعربوا عن دعمهم لمبادرة ممثلي الخاص، ولكنهم اغتنموا الفرصة أيضا للإعراب عن قلقهم من أن الرئيس يوسف ورئيس الوزراء جيدي قد يلجآن إلى المواجهة المسلحة معهم. |
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et de son annexe et de le publier comme document du Conseil. | UN | وأرجو ممتنة إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة ومرفقها وإصدارهما باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
:: Une réunion entre le Secrétaire général et les ambassadeurs des cinq États membres permanents du Conseil de sécurité (le 12 mai 2007); | UN | :: لقاء الأمين العام مع سفراء الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن بتاريخ 12/5/2007. |
130. Si elle n'est pas en mesure de mobiliser des ressources supplémentaires dans le proche avenir, la Commission devra progressivement mettre fin à ses activités, comme elle l'a indiqué dans la lettre qu'elle a adressée au Président du Conseil de sécurité le 3 novembre 1994. | UN | ١٣٠ - وإذا لم يتم تحديد المزيد من اﻷموال في المستقبل القريب، فإن احتمال إنهاء عمليات اللجنة، كما أشير في رسالة اللجنة الى رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سيقع حتما نتيجة لذلك. |