Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. | UN | كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته. |
Il a rencontré les membres du Conseil suprême de la magistrature et a évoqué un certain nombre de cas graves de comportements répréhensibles de la part de magistrats. | UN | كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير. |
C'est le cas notamment des trois lois fondamentales relatives au statut des juges et des procureurs, à l'organisation des tribunaux et à la réforme du Conseil suprême de la magistrature, qui n'ont toujours pas été adoptées. | UN | فلم تُعتمد بعد على وجه الخصوص القوانين الثلاثة الرئيسية الخاصة بأوضاع القضاة والمدعين العامين وتنظيم المحاكم وإصلاح مجلس القضاء الأعلى. |
51. Bien que la loi portant création du Conseil suprême de la magistrature ait été adoptée en 1994, celui-ci ne s'est pas encore réuni. | UN | ٥١ - وعلى الرغم من أنه قد سُن قانون بإنشاء المجلس اﻷعلى للقضاء عام ١٩٩٤ فلم يجتمع هذا المجلس حتى اﻵن. |
14. Loi portant création du Conseil suprême de la magistrature. Une version révisée du projet gouvernemental antérieur a été présentée à l'Assemblée nationale et est en cours d'examen. | UN | ٤١- قانون إنشاء المجلس اﻷعلى للقضاء: قُدﱢمت إلى الجمعية الوطنية نسخة منقحة من المشروع الذي قدمته الحكومة سابقا إلى الجمعية الوطنية وهي اﻵن قيد النظر. |
La Cour constitutionnelle a demandé à la chambre disciplinaire du Conseil suprême de la magistrature de rendre une nouvelle ordonnance. | UN | وأمرت المحكمة الدستورية الشعبة النظامية التابعة لمجلس القضاء الأعلى بإصدار أمر جديد. |
Plus précisément, le Ministre de la justice reste membre du Conseil suprême de la magistrature et aura de plus la prérogative de nommer un autre membre du Conseil. | UN | فيظل وزير العدل، بوجه خاص، عضواً في المجلس الأعلى للقضاء ويكون له، علاوة على ذلك، حق تعيين عضو آخر في المجلس. |
Membre du Conseil suprême de la magistrature − Procureur général de la République arabe syrienne | UN | عضو مجلس القضاء الأعلى - النائب العام للجمهورية العربية السورية. |
Cette procédure devait être distinguée de celle en cause dans l'affaire Kazantzis c. Chypre, qui portait sur une décision du Conseil suprême de la magistrature luimême, organe non judiciaire, de refuser la nomination d'un candidat n'appartenant pas à l'administration de la justice au poste de juge de district. | UN | فكان يجب التمييز بين تلك الإجراءات وقضية كازانتزيس ضد قبرص، التي تتعلق بقرار صادر عن مجلس القضاء الأعلى ذاته، وهو هيئة غير قضائية، برفض تعيين مرشح من خارج الجهاز القضائي لوظيفة قاض بمحكمة محلية. |
Le rattachement du Conseil suprême de la magistrature au Ministère de la justice suscite des interrogations quant à l'indépendance du Conseil par rapport au pouvoir exécutif, auxquelles la délégation pourra peut-être répondre. | UN | وتثير تبعية مجلس القضاء الأعلى لوزارة العدل تساؤلات بشأن استقلاله عن السلطة التنفيذية، وسأل السيد تيلين إن كان الوفد قادراً على الإجابة عن هذه التساؤلات. |
À cette fin, il devrait notamment promulguer sans attendre tous les textes de réforme pertinents, en particulier la loi sur l'organisation judiciaire et le fonctionnement des tribunaux, la loi portant réforme du Conseil suprême de la magistrature et la loi sur le statut des juges et des procureurs. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الجهود القيام على الفور بسن جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة، ولا سيما القانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم، وقانون تعديل مجلس القضاء الأعلى والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين. |
À cette fin, il devrait notamment promulguer sans attendre tous les textes de réforme pertinents, en particulier la loi sur l'organisation judiciaire et le fonctionnement des tribunaux, la loi portant réforme du Conseil suprême de la magistrature et la loi sur le statut des juges et des procureurs. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الجهود القيام على الفور بسن جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة، ولا سيما القانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم، وقانون تعديل مجلس القضاء الأعلى والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين. |
27. Conseil suprême de la magistrature. La loi portant création du Conseil suprême de la magistrature a été adoptée par l'Assemblée nationale entre le 20 et le 22 décembre 1994. | UN | ٧٢ - المجلس اﻷعلى للقضاء - أقرت الجمعية الوطنية قانون إنشاء المجلس اﻷعلى للقضاء وتسيير عمله في الفترة من ٠٢ إلى ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
29. Au moment de l'établissement du présent rapport, la première réunion du Conseil suprême de la magistrature n'avait pas encore été convoquée. | UN | ٩٢ - وفي وقت إعداد هذا التقرير لم يكن المجلس اﻷعلى للقضاء قد عقد بعد اجتماعه اﻷول. |
b) L'établissement du Conseil suprême de la magistrature envisagé par la Constitution; | UN | )ب( إنشاء المجلس اﻷعلى للقضاء على المنصوص عليه في الدستور؛ |
12. Se félicite de la convocation de la première réunion du Conseil suprême de la magistrature en décembre 1997 et de l’adoption de la loi sur le Conseil constitutionnel en mars 1998, et attend avec intérêt la mise en application concrète des mandats constitutionnels de ces organes; | UN | ١٢ - ترحب بعقد المجلس اﻷعلى للقضاء ﻷول مرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وكذلك باعتماد القانون المتعلق بالمجلس الدستوري في آذار/ مارس ١٩٩٨، وتتطلع إلى التنفيذ الفعلي لولايتهما الدستورية؛ |
12. Se félicite de la convocation, en décembre 1997, de la première réunion du Conseil suprême de la magistrature et de l'adoption, en mars 1998, de la loi sur le Conseil constitutionnel, et attend avec intérêt l'application concrète des mandats constitutionnels de ces organes; | UN | ١٢ - ترحب بعقد المجلس اﻷعلى للقضاء ﻷول مرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وكذلك باعتماد القانون المتعلق بالمجلس الدستوري في آذار/ مارس ١٩٩٨، وتتطلع إلى التنفيذ الفعلي لولايتهما الدستورية؛ |
14. La nomination et la mutation des juges et des magistrats du parquet est la prérogative du Conseil suprême de la magistrature. Celui-ci sera appelé à se prononcer sur un rapport du Ministère de la justice concernant les dispositions applicables en ces matières et les sanctions à prendre contre les magistrats qui commettent des actes répréhensibles. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بنقل أو تعيين القضاة والمدعي العام، الذي هو حق مخول إلى المجلس اﻷعلى للقضاء، أعدت وزارة العدل تقريرا لتقديمه إلى المجلس اﻷعلى للقضاء للنظر فيه والموافقة على تدابير تتصل بتعيين ونقل ومجازاة القضاة والمدعين العموميين، خصوصا عند ارتكاب جرم ما. |
En ce qui concerne le statut des procureurs, on ignore encore si, après l'adoption de la nouvelle loi sur le statut des juges et des procureurs, les procureurs seront sous le contrôle du Ministère de la justice ou sous celui du Conseil suprême de la magistrature. | UN | وفيما يتعلق بوضع المدعين العامين، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المدعون العامون سيتبعون لوزارة العدل أم لمجلس القضاء الأعلى عندما يعتمد القانون الجديد بشأن وضع القضاة والمدعين العامين. |
Une réforme structurelle du Conseil suprême de la magistrature s'impose. | UN | 84- يلزم إجراء إصلاح هيكلي لمجلس القضاء الأعلى. |
La chambre disciplinaire du Conseil suprême de la magistrature a statué le 21 juillet 2000 que le tribunal pénal ordinaire était compétent en l'espèce. | UN | وقررت الغرفة النظامية التابعة لمجلس القضاء الأعلى في 21 تموز/يوليه 2000 أن للمحاكم الجنائية العادية سلطة النظر في هذه القضية. |
Le Représentant spécial espère qu'une telle augmentation contribuera à faire reculer la corruption qui sévit au sein du système judiciaire, mais il souligne qu'elle devra s'accompagner de mesures actives de la part des comités de discipline du Conseil suprême de la magistrature. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تساعد هذه الزيادة الكبيرة في العلاوات والمرتبات على الحد من الفساد المنتشر في سلك القضاء، ولكنه يؤكد على ضرورة أن تكون هذه التدابير مشفوعة بتدابير فعالة من جانب اللجان التأديبية في المجلس الأعلى للقضاء. |