À l'instar de la guerre contre le terrorisme, la guerre contre la corruption doit faire l'objet du consensus international le plus large possible. | UN | والحرب على الفساد، شأنها في ذلك شأن الحرب على الإرهاب، لا بد أن تحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء الدولي. |
Les politiques nationales doivent tirer parti de l'évolution du consensus international sur les meilleurs moyens de promouvoir le développement humain. | UN | ويجب أن تستفيد السياسة الوطنية من توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن السبل الأفضل لتعزيز التنمية البشرية. |
Lorsque nous, les dirigeants politiques, proclamons le changement, nous devons prouver notre conviction politique par des politiques nationales allant dans le sens du consensus international. | UN | وعلينا نحن الزعماء، إذ ننادي بالتغيير، أن ندلل على صدق قناعتنا السياسية باتباع سياسات وطنية تتمشى مع التوافق الدولي. |
Cela nous incite à accorder la priorité, dans la déclaration de l'Égypte à la présente session, à la question de la réforme des Nations Unies à la faveur du consensus international sur l'importance de leur rôle. | UN | هذا ما يدعونا إلى إعطاء اﻷولوية في كلمة مصر لموضوع إصلاح اﻷمم المتحدة، في ظل التوافق الدولي حول أهمية دورها. |
De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Cela suppose une promotion du consensus international sur la collecte et la gestion des données. | UN | وهذا يتضمن تشجيع وجود توافق دولي في الآراء بشأن جمع البيانات وإدارتها. |
Ce sommet, ainsi que la récente Conférence internationale sur la population et le développement et les prochaines conférences sur les femmes et sur les établissements humains constituent un processus entrelacé de consolidation du consensus international. | UN | وتشكل هذه القمة، جنبا إلى جنب مع المؤتمر الدولي للسكان والتنميــة الــذي عقــد مؤخرا، والمؤتمرين المقبلين المعنييــن بالمــرأة والمستـــوطنات البشريـــة، عملية متضافرة ومستمرة لبناء توافق آراء دولي. |
Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Ce faisant, elle se démarque sans équivoque du consensus international, au mépris des Nations Unies et du droit international. | UN | وبهذا العمل يكون قد خرج على نحو لا لبس فيه، على توافق الآراء الدولي متحديا الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le rapport du secrétariat fournissait une vue d’ensemble utile du consensus international qui se formait sur la capacité de la Palestine de gérer son économie nationale. | UN | 16- وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني. |
Ces deux gestes témoignent de la volonté de l'Arménie d'abolir la peine de mort et la Rapporteuse spéciale constate avec plaisir que les mesures prises par le Gouvernement vont dans le sens du consensus international en faveur de l'abolition. | UN | وتُعتَبَر كل من هاتين الواقعتين دليلا على التزام ذلك البلد بإلغاء عقوبة الإعدام. وتشعر المقررة بالسرور لأن سياسات الحكومة قد جاءت منسجمة مع توافق الآراء الدولي الذي يحبّذ الإلغاء. |
Le rapport du secrétariat fournissait une vue d'ensemble utile du consensus international qui se formait sur la capacité de la Palestine de gérer son économie nationale. | UN | 16 - وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني. |
Son pays exprime sa profonde déception face au report de cette conférence en dépit du consensus international qui s'est dégagé sur la nécessité de sa tenue. | UN | وأعرب باسم بلده عن الأسف الشديد لتأجيل انعقاد هذا المؤتمر رغم التوافق الدولي حول الاحتياج إليه. |
Sur le plan militaire, la coopération repose sur l'adhésion active des États au principe selon lequel la défense du territoire national doit être le seul objectif militaire d'un pays, toute projection de puissance devant être subordonnée aux impératifs du consensus international. | UN | وأساس التعاون هو، من الوجهة العسكرية، القبول والدعم المتبادلان للدفاع عن إقليم الوطن باعتباره الهدف العسكري الوطني الوحيد، وإخضاع اﻹسقاطات المتعلقة بالقوة لقيود التوافق الدولي. |
Il sera en fin de compte nécessaire de créer un comité international qui aura pour tâche de suivre la mise en œuvre du droit intégré au développement et de faire des recommandations à ce sujet en tenant compte du consensus international en la matière. | UN | وسيكون من الضروري في نهاية المطاف إنشاء لجنة دولية لاستعراض إعمال الحق المتكامل في التنمية وتقديم توصيات في هذا الشأن على أساس التوافق الدولي في الآراء. |
Il rejette l'applicabilité de cette Convention en dépit du consensus international sur cette question, et continue de violer les dispositions de la Convention, prétendant en respecter de facto les dispositions humanitaires, ce qui est absolument absurde. | UN | ترفضه إسرائيل بالرغم من التوافق الدولي حوله وتستمر في خرق أحكام الاتفاقية مدعية أنها تلتزم واقعيا باﻷحكام اﻹنسانية لها، وهو ادعاء مثير حقا للسخرية. |
En ces lieux, nous tenons à réitérer notre reconnaissance du consensus international qui s'est dégagé sur la solution des deux États et la nécessité de créer un État indépendant de Palestine. | UN | وفي هذا المحفل، نود أن نعرب مجدداً عن تقديرنا لتوافق الآراء الدولي الذي نشأ بشأن الحل القائم على أساس إنشاء دولتين، والحاجة إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة. |
Le Gouvernement israélien continue de prouver qu'il n'est ni capable ni désireux d'abandonner sa mentalité et son attitude d'occupant et d'agresseur et de s'engager sur la voie de la paix et du consensus international en faveur de la solution des deux États, consensus international qui est bien réel. | UN | تواصل الحكومة الإسرائيلية إثبات أنها غير قادرة وغير مستعدة للتخلي عن عقلية وسلوك المحتل والمعتدي والالتزام بمسار السلام والتوافق الدولي على الحل القائم على وجود دولتين. وهناك توافق دولي في الآراء على الحل القائم على وجود دولتين. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, paraît être une approche, un effort vers la réalisation du consensus international en faveur de la promotion, de la protection et de la défense des droits de l'homme. | UN | إن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، المعقود في فيينا من ١٤ الى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، كان فيما يبدو محاولة لتحقيق توافق آراء دولي بشأن المزيد من التعزيز والحماية لحقوق الانسان والدفاع عنها. |
La Mission a fortement mis l'accent sur le contrôle du respect des droits de l'homme et de l'état de droit eu égard au nouveau rôle de contrôle qui lui a été assigné en ce qui concerne la situation des civils en période de conflit armé et à l'élargissement du consensus international quant à l'importance critique de l'état de droit. | UN | ويظل رصد حقوق الإنسان وسيادة القانون محل تركيز قوي من قبل البعثة في ضوء دور الرصد الجديد فيما يتعلق بحالة المدنين في الصراع المسلح، وزيادة الإجماع الدولي على الطبيعة الحاسمة لسيادة القانون. |
Sa délégation n'en reconnaît pas moins que la notion traditionnelle de souveraineté est en train d'évoluer et que les États doivent tenir compte du consensus international qui, tout en confirmant le droit des États de recourir à la peine de mort, impose des garanties prescrites sur le plan international pour son application. | UN | ومع أن وفده يعترف بأن اﻷفكار التقليدية المتعلقة بالسيادة آخذة في التطور، فإنه يجب على الدول أن تسلم بالتوافق الدولي في اﻵراء الذي يؤيد حق البلدان في تطبيق عقوبة اﻹعدام شريطة مراعاة الضمانات المتفق عليها دوليا. |
Cependant, nous ne saurions sous-estimer l'importance du consensus international auquel nous sommes parvenus sur les grands principes du développement durable et sur la nécessité d'adopter de nouvelles mesures. | UN | ومع ذلك يجب ألا نقــلل من أهمية توصلنا إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن المبادئ العامة للتنمــية المستدامة وبشأن ضرورة القيام بعمل. |