ويكيبيديا

    "du continent européen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القارة الأوروبية
        
    • من القارة اﻷوروبية
        
    • في القارة اﻷوروبية
        
    • للقارة الأوروبية
        
    • السائدة في أوروبا
        
    • في أوروبا حاليا
        
    À son tour, il permet d'étayer et de faire progresser les objectifs universels et les valeurs universelles de l'Organisation des Nations Unies sur l'ensemble du continent européen. UN وفي المقابل، يعمل المجلس على دعم الأهداف والقيم العالمية للأمم المتحدة ودفعها إلى الأمام في كل أرجاء القارة الأوروبية.
    Ce satellite devait être lancé en 2005 et surveillerait la situation sur l'ensemble du continent européen. UN وقد خطط لإطلاق الساتل في عام 2005 وسيقوم برصد القارة الأوروبية بأكملها.
    Hors du continent européen, la police tchèque coopère également, en particulier, avec les États-Unis, Israël, le Canada et le Japon. UN أما خارج القارة الأوروبية فإن الشرطة التشيكية تتعاون أيضا مع الولايات المتحدة وإسرائيل وكندا واليابان بصفة خاصة.
    Elle se situe au sud-est du continent européen et dans la partie centrale de la péninsule des Balkans. Sa superficie est de 102 173 km2. UN وهي تقع في الجنوب الشرقي من القارة اﻷوروبية وفي المنطقة الوسطى من شبه جزيرة البلقان، ومساحتها ٣٧١ ٢٠١ كيلومتراً مربعاً.
    En adoptant sa Constitution, l'un des plus vastes pays du continent européen s'est enfin solidement ancré aux valeurs communes à l'humanité tout entière, à l'état de droit et aux principes régissant les transformations nécessaires pour l'économie de marché. UN إن اعتماد الدستور في واحدة من أكبر البلدان في القارة اﻷوروبية قد دعم في نهاية المطاف القيم المشتركة بين جميع بني البشر وحكم القانون ومبادئ التحولات السوقية في الاقتصاد.
    La région des Balkans a sensiblement marqué l'histoire du continent européen dans son ensemble, en particulier par son multiculturalisme et ses traditions. UN ولمنطقة البلقان أثر بارز في تاريخ القارة الأوروبية ككل، خصوصاً عبر ثقافاتها المتعددة وتقاليدها العريقة.
    À l'exception regrettable d'un pays, la totalité du continent européen a cessé d'infliger la peine de mort. UN ولم تعد القارة الأوروبية بعد الآن، باستثناء محزن واحد، تفرض عقوبة الإعدام.
    La Bosnie-Herzégovine fait partie de l'Europe et du continent européen. UN إن البوسنة والهرسك تنتمي لأوروبا؛ وهي جزء من القارة الأوروبية.
    L'Irlande est une île située au nord-ouest du continent européen dont la superficie totale est de 84 421 km2. UN 5- تقع جزيرة أيرلندا في شمال غرب القارة الأوروبية وتبلغ مساحتها الإجمالية 421 84 كيلومتراً مربعاً.
    Le Bélarus a toujours joué et continuera de jouer un rôle important dans la sécurité et la stabilité du continent européen et du monde en général. UN " إن بيلاروس كانت وستظل عنصراً هاماً في أمن واستقرار القارة الأوروبية بل في الأمن العالمي بأسره.
    Entre-temps, la région est devenue un centre d'activités économiques et de trafics criminels illicites et de production et de prolifération d'armements, ainsi qu'une menace pour la stabilité et la sécurité de cette région du continent européen. UN وفي هذه الأثناء، تحولت المنطقة إلى مركز للأنشطة الاقتصادية غير المشروعة والجنائية، والاتجار غير المشروع، وإنتاج الأسلحة وانتشارها، وأصبحت تشكل تهديدا لاستقرار وأمن هذا الجزء من القارة الأوروبية.
    Toutefois, étant donné que de nombreuses questions essentielles relevant de son mandat sont influencées par des évènements se produisant en dehors du continent européen, l'élaboration d'une politique cohérente à l'égard de ses voisins immédiats est devenue une priorité pour le Conseil. UN ولكن لما كانت كثير من القضايا الأساسية المندرجة في ولايته تتأثر بما يقع خارج القارة الأوروبية من تطورات، فإن وضع سياسة متسقة إزاء جيران أوروبا المباشرين أصبح أولوية للمجلس.
    La Conférence aura pour but d'échanger les expériences et de promouvoir l'adoption d'initiatives et de projets qui permettent de progresser dans la compréhension, la tolérance, le dialogue et la coopération interculturelle et œcuménique, afin de contribuer à la prévention et au règlement des conflits dans une zone du continent européen qui avait justement grand besoin d'une initiative de ce genre. UN وستتمثل أهداف المؤتمر في تبادل الخبرات وتشجيع اعتماد المبادرات والمشاريع لتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان والتسامح والحوار والتعاون من أجل المساعدة في منع نشوب الصراعات أو التغلب عليها في منطقة من القارة الأوروبية تحتاج كثيرا إلى هذه المبادرات.
    Avec la disparition du mur de Berlin, une vaste partie du continent européen a subi une importante métamorphose politique et économique. UN وباختفاء سور برلين، اجتاز جزء كبير من القارة اﻷوروبية عملية تحول سياسي واقتصادي هامة.
    Le retrait négocié des troupes russes des États baltes a fait disparaître du continent européen l'un des derniers vestiges de la guerre froide. UN وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية.
    Sur la base de ces considérations, nous prions instamment les parties au conflit au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) d'explorer à fond toutes les voies pacifiques qu'offre le droit international en vue de mettre fin au conflit armé qui fait rage depuis quelques semaines dans cette région du continent européen. UN وبالاستنـاد إلى هــذه الاعتبـارات، نحــض جميــع اﻷطــراف المعنيـة بنـزاع كوسوفـو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على استنفاد واستعادة جميع السبل السلمية التي يوفرها القانون الدولي بغية وقف النزاع المسلح الذي انتشر في اﻷسابيع اﻷخيرة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية.
    Le Bélarus a l'intention de progresser graduellement vers cet objectif, en tenant compte des intérêts stratégiques des pays concernés et guidé par le désir d'éviter de nuire à la sécurité et à la stabilité du continent européen. UN وتعتزم بيلاروس أن تتقدم خطوة خطوة في سبيل تحقيق هذا الهدف، واضعة في اعتبارها المصالح الاستراتيجية للبلدان المعنية، ومسترشدة بالرغبة في تجنب تدمير اﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    7. La sécurité et la stabilité du continent européen dépendent directement de la sécurité dans la région de la Méditerranée, du Moyen-Orient, et dans des régions voisines, y compris la mer Noire. UN ٧ - إن اﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية يرتبطان عضويا باﻷمن في البحر المتوسط والشرق اﻷوسط والمناطق المتاخمة لهما بما في ذلك منطقة البحر اﻷسود.
    C'est pourquoi je constate avec satisfaction que de nombreux Etats qui, traditionnellement n'avaient pas de vie internationale active, par exemple Andorre, le Liechtenstein, Monaco et Saint-Marin - pour ne mentionner que quelques enclaves du continent européen -, ont éprouvé le besoin de se joindre à nous et de contribuer aux tâches importantes que nous avons entreprises. UN لذلك فإنه مما يثلج صدري أن أرى العديد من الدول التي لم تعتد قط على المشاركة في أي حياة دولية نشطة، مثل أندورا وسان مارينو ولختنشتاين وموناكو - وهذه مجرد أمثلة لدول قليلة محصورة في القارة اﻷوروبية - أخذت تشعر بالحاجة الى الانضمام إلينا ودعمنا في المهام الحيوية التي عقدنا العزم على إنجازها.
    Viable sur le plan économique, le projet convient parfaitement à la nouvelle configuration géopolitique du continent européen en offrant une nouvelle liaison ferroviaire avec l'Asie. UN وحيث أن المشروع سليم اقتصاديا، فإنه يتمم على نحو كامل التشكيلة الجغرافية السياسية الجديدة للقارة الأوروبية بتوفير خط بديل للسكك الحديدية يربطها بآسيا.
    L'idée de créer un espace dénucléarisé marque un pas important vers un renforcement du régime international de non-prolifération des armes nucléaires, est compatible avec les nouvelles réalités politiques et militaires du continent européen et ne lèse les intérêts nationaux d'aucun État. UN وفكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تعتبر أهم خطوة على طريق تعزيز النظام الدولي المتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولا تتعارض مع الحقائق السياسية العسكرية السائدة في أوروبا حاليا ولا تضر بالمصالح الوطنية ﻷي بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد