ويكيبيديا

    "du contrôle du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيطرة الحكومة
        
    • سيطرة حكومة
        
    • لسيطرة الحكومة
        
    Si ces incidents ont été circonscrits, ils n'en constituent pas moins un risque permanent pour la stabilité du Liban et témoignent également de l'existence d'armes hors du contrôle du Gouvernement. UN وتم احتواء هذه الحوادث إلا أنها تشكل اختبارا مستمرا لاستقرار لبنان. وهي تؤكد وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة.
    L'extension du contrôle du Gouvernement demeure l'objectif principal. UN وما زال الهدف الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق سيطرة الحكومة الأفغانية.
    Beaucoup reste à faire également en ce qui concerne la consolidation de l'administration publique dans l'ensemble du pays et le rétablissement du contrôle du Gouvernement sur les activités d'extraction de diamants, comme il est indiqué aux paragraphes 1 à 5 ci-dessous. UN ولا يزال ثمة أيضا الكثير مما ينبغي عمله في مجالات توطيد إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد واستعادة سيطرة الحكومة على أنشطة تعدين الماس، كما هو مبين في الأجزاء الفرعية 1 إلى 5 أدناه.
    Notant avec préoccupation les récentes violations fréquentes de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I) (Accord de Moscou) commises par les deux parties, ainsi que les actes de violence organisés par des groupes armés qui opèrent à partir du sud du fleuve Inguri et hors du contrôle du Gouvernement géorgien, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما وقع مؤخرا من انتهاكات متكررة، من الجانبيـن، لاتـفاق موسكـو المـؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ المتعلق باتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول( )اتفاق موسكو(، وكذلك أعمال العنف التي تنظمها المجموعات المسلحة العاملة انطلاقا من جنوب نهر أنغوري وخارج سيطرة حكومة جورجيا،
    Notant avec préoccupation les récentes violations fréquentes de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I) (Accord de Moscou) commises par les deux parties, ainsi que les actes de violence organisés par des groupes armés qui opèrent à partir du sud du fleuve Inguri et hors du contrôle du Gouvernement géorgien, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما وقع مؤخرا من انتهاكات متكررة، من الجانبيـن، لاتـفاق موسكـو المـؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ المتعلق باتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول( )اتفاق موسكو(، وكذلك أعمال العنف التي تنظمها المجموعات المسلحة العاملة انطلاقا من جنوب نهر أنغوري وخارج سيطرة حكومة جورجيا،
    Le flux de personnes déplacées se poursuit depuis les zones protégées par les Nations Unies vers celles qui relèvent du contrôle du Gouvernement croate. UN وما زال تدفق المشردين مستمرا من مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة الكرواتية.
    Le règlement de la crise par le dialogue et le consensus est un préalable nécessaire à l'extension du contrôle du Gouvernement libanais sur l'ensemble du territoire et à l'exercice de son monopole de l'emploi légitime de la force. UN لذا فإن إيجاد حل لهذه الأزمة عن طريق الحوار والتوافق هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني ولممارسة الحكومة حصريةَ الاستخدام المشروع للقوة.
    La présence d'armes dans le pays hors du contrôle du Gouvernement et le maintien de milices contribuent à susciter des tensions et l'insécurité au Liban et au-delà et pourrait à terme aboutir à la reprise des hostilités si des mesures ne sont pas prises immédiatement pour y faire face. UN كما أن وجود أسلحة في البلد خارج سيطرة الحكومة واستمرار وجود الميليشيات يسهمان في إشاعة التوتر وانعدام الأمن في لبنان وبلدان الجوار، ويمكن أن يؤدي في النهاية إلى استئناف الأعمال العدائية، ما لم تُعالج هاتان المسألتان فوراً.
    En outre, les tâches en rapport avec la consolidation de l'autorité de l'État, le rétablissement du contrôle du Gouvernement sur l'exploitation de diamants et la protection de l'enfance seraient assumées conjointement par les organismes des Nations Unies et la nouvelle mission proposée. UN وإضافة إلى ذلك، من المتوخى أن تشتـرك وكالات الأمم المتحدة وبعثة المتابعة المقترحة معا في تحمل مسؤولية القيام بالمهام المتصلة بتوطيد سلطة الدولة، واستعادة سيطرة الحكومة على مناجم الألماس، وحماية الأطفال.
    Avec l'aide de la MINUSIL et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, le Gouvernement a enregistré des progrès sensibles dans des domaines clefs, tels que la réinsertion des anciens combattants, le retour des réfugiés, la consolidation de l'autorité de l'État, le rétablissement du contrôle du Gouvernement sur l'extraction de diamants et le redressement économique. UN وقد تمكنت حكومة سيراليون، بمساعدة من البعثة وعدد آخر من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، من إحراز تقدم كبير في عدد من المجالات الرئيسية من قبيل إعادة إدماج المحاربين السابقين، وعودة اللاجئين، وترسيخ سلطة الدولة، واستعادة سيطرة الحكومة على أنشطة استخراج الماس، وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Le Gouvernement fédéral de transition et les militaires éthiopiens se sont acquis le soutien des mêmes chefs de guerre afin de former une coalition qui sera utilisée pour défendre les zones qui relèvent du contrôle du Gouvernement fédéral de transition et pour protéger certaines zones frontalières avec l'Éthiopie. UN 222 - وحظيت الحكومة الاتحادية الانتقالية والجيش الإثيوبي بدعم أمراء الحرب ذاتهم بغرض تشكيل تحالف سيستخدم للدفاع عن المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية ولحماية بعض المناطق الحدودية المتاخمة لإثيوبيا.
    La communauté internationale doit dissiper toute ambiguïté sur l'étendue du contrôle du Gouvernement ou les interprétations faciles des coutumes locales pour réduire la pression exercée sur le Gouvernement afin qu'il remplisse ses obligations et prouver que des progrès concrets ont été accomplis pour mettre fin à l'impunité. UN 20 - ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لأي لبس إزاء مدى سيطرة الحكومة أو إزاء تفسيراتها التذرعية لأعرافها المحلية بأن يحدَّ مما تتعرض له هذه الحكومة من ضغوط لكي تفي بما عليها من التزامـــات وأن تظهر تقدمــا ملموسا صوب إنهاء حالة الإفلات من العقاب.
    Une autre étape en vue de faire cesser l'exploitation des ressources naturelles sera d'instaurer rapidement un gouvernement transitoire en République démocratique du Congo qui assurerait le rétablissement du contrôle du Gouvernement et d'une administration locale viable, dotée des moyens nécessaires pour protéger et réglementer les activités d'exploitation au bénéfice de la population. UN 151- وثمة خطوة أخرى باتجاه وقف استغلال الموارد الطبيعية تتمثل في القيام في وقت قريب بإنشاء حكومة انتقالية تشمل كل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما سيكفل استئناف سيطرة الحكومة المركزية وتمكين الإدارات المحلية القادرة على الاستمرار من حماية وتنظيم أنشطة الاستغلال لفائدة الجماهير.
    Les menaces que fait peser l'existence des milices en dehors du contrôle de l'État renforcent la validité des dispositions de la résolution 1559 (2004) qui restent à appliquer dans la mesure où elles portent sur le désarmement de tous les groupes armés et l'extension du contrôle du Gouvernement à l'ensemble du pays. UN والتهديدات التي يشكلها وجود ميليشيات خارج سيطرة الدولة تضفي صحةً على سائر أحكام القرار 1559 (2004) إذ إنها تتعلق بنزع أسلحة كل الجماعات المسلحة وبسط سيطرة الحكومة على جميع أنحاء البلد.
    Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004), le règlement de la crise par le dialogue et la réconciliation nationale, tout particulièrement le règlement de la question de la présidence, est un préalable indispensable de l'extension du contrôle du Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire et de l'exercice de son monopole de l'emploi légitime de la force. UN 26 - وكما أوردت في تقريري الأخير بشأن تنفيذ القرار 1559 (2004)، فإن إيجاد حل للأزمة عن طريق المصالحة الوطنية والحوار هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية ولغرض احتكار الحكومة للاستخدام المشروع للقوة.
    ─ Douze, proposer au Conseil de sécurité des Nations Unies de faire en sorte que la FORPRONU assume la supervision de toutes les armes lourdes en Bosnie-Herzégovine hors du contrôle du Gouvernement bosniaque, conformément à la résolution pertinente du Conseil, et d'autoriser la Force à interdire les livraisons d'armes aux forces serbo-croates opérant en Bosnie-Herzégovine; UN ثاني عشر - يقترح على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يضمن تولي قوة اﻷمم المتحدة للحماية الاشراف على جميع اﻷسلحة الثقيلة في البوسنة والهرسك خارج سيطرة حكومة البوسنة والهرسك طبقا لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة مع تفويض قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتراض إمدادات اﻷسلحة إلى القوات الصربية الكرواتية العاملة في البوسنة والهرسك؛
    Notant avec préoccupation les récentes violations fréquentes de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I) (Accord de Moscou) commises par les deux parties, ainsi que les actes de violence organisés par des groupes armés qui opèrent à partir du sud du fleuve Inguri et hors du contrôle du Gouvernement géorgien, UN " وإذ يلاحظ مع القلق ما وقع مؤخرا من انتهاكات متكررة، من الجانبيـن، لاتـفاق موسكـو المـؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ المتعلق باتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول( )اتفاق موسكو(، وكذلك أعمال العنف التي تنظمها المجموعات المسلحة العاملة انطلاقا من جنوب نهر أنغوري وخارج سيطرة حكومة جورجيا،
    Mise en place de structures gouvernementales locales dans les zones précédemment hors du contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد