Elle souhaite avoir un code spécifique inspiré du Coran qui réglemente les statuts de l'enfant et de la femme musulmans. | UN | وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة. |
Prendre mon exemplaire du Coran et vous torcher avec ? | Open Subtitles | ولربما تأخذ نسختي من القرآن وتمسح بها مؤخرتك؟ |
Selon certaines informations, il aurait été rapporté que des pages du Coran avaient été brûlées au cours d'une bagarre, dans la maison de Sajjad. | UN | وتفيد بعض المعلومات بأن بعض صفحات من القرآن أحرقت أثناء شجار وقع في منزل سيﱠاد. |
Le Ministre des affaires religieuses a assisté en personne à la cérémonie de don du Coran. | UN | وحضر وزير الشؤون الدينية شخصيا حفلة تقديم القرآن الكريم. |
Telles sont les paroles divines, pleines de tolérance, tirées d'une sourate du Coran. | UN | تلك كلمات آلهية مفعمة بالتسامح من إحدى سور القرآن الكريم. |
Ma fille, quelle est la sourate le plus long du Coran? | Open Subtitles | يا عزيزتي .. اخبرينا ما هي أطول سورة في القرآن ؟ |
Dans nos lectures du Coran, nous étudierons les hadiths au moment voulu. | Open Subtitles | خلال قراءتنا للقرآن الكريم , سنقوم بالنظر في الأحاديث , عند الاقتضاء |
Ses fenêtres ont été brisées et plusieurs balles, identifiées comme émanant de tirs d'hélicoptère, ont été trouvées dans ses murs; de plus, plusieurs exemplaires du Coran ont été trouvés endommagés sur le sol. | UN | وتحطمت نوافذ المسجد وعثر على عدة ثقوب في جدران المسجد من جراء طلقات من مدافع طائرات مروحية. وعثر على عدة نسخ من القرآن الكريم متلفة وملقاة على الأرض. |
Des exemplaires du Coran en braille seront désormais fournis aux écoles-internats spécialisés, aux bibliothèques publiques et à tous ceux qui le souhaiteront. | UN | وستُقدم نسخ من القرآن بلغة بريل إلى المدارس الداخلية المتخصصة والمكتبات العامة وإلى جميع من يرغب فيها. |
Les lois relatives au statut personnel découlent également du Coran. | UN | كما أن قانون الأحوال الشخصية مستمد أيضا من القرآن. |
En fait, la Loi déterminant les droits des citoyens en Arabie saoudite découle directement du Coran. | UN | وأضافت أن إعلان الحقوق في المملكة العربية السعودية ينبع مباشرة، في الواقع، من القرآن. |
Des actes de violence ont été commis dans plusieurs pays. Par exemple, des exemplaires du Coran ont été brûlés, et des messages islamophobes ont été peints sur des mosquées. | UN | ففي عدة بلدان، ارتُكبت أفعال عنف، بما في ذلك حرق نسخ من القرآن وكتابة عبارات معادية للإسلام على جدران المساجد. |
Mais Mme Belmihoub-Zerdani défie quiconque de citer un verset du Coran qui interdit aux femmes de participer à la politique, au service diplomatique, aux postes de responsabilité ou au système judiciaire. | UN | ومع ذلك، فإنها تتحدى أي شخص أن يأتي بآية من القرآن تحظر مشاركة المرأة في الحياة السياسية أو العمل الدبلوماسي أو الوظائف التنفيذية أو القضائية. |
Chaque Jihadiste avec une copie du Coran est au courant de la visite de la sénatrice. | Open Subtitles | كل جهادي مع نسخة من القرآن الكريم وقاذفات صوارخ ستكون خطأ غبي في هذه الزيارة لمجلس الشيوخ |
Des passages du Coran, un sonnet Shakespearien... | Open Subtitles | بعض السطور من القرآن, و بعضها من قصيدة شكسبير |
Leur seul crime a été de suivre les lois du Coran, Allah | Open Subtitles | جريمتهم الوحيدة كانت تتبع أوامر القرآن الكريم يا إلهي |
Le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan est le chef de l'Etat et le symbole de l'unité et de la solidarité du pays; il guide les affaires de l'Etat conformément aux lois islamiques et aux principes du Coran et de la sunna. | UN | رئيس دولة أفغانستان الاسلامية هو رئيس الدولة ورمز وحدة البلد وتضامنه، ويتولى توجيه شؤون الدولة طبقا للشريعة الاسلامية والمبادئ المبينة في القرآن الكريم والسنة. |
Un ancien journaliste condamné en 2008 à vingt ans de prison pour avoir publié une traduction du Coran présumée contenir des erreurs a continué de languir en prison. | UN | وحكم على صحافي سابق عام 2008 ﺑ 20 سنة سجناً على نشره ترجمة للقرآن الكريم يُزعم أنها تحتوي على أخطاء ولا يزال قابعاً في السجن. |
Le Dôme est le plus ancien édifice musulman toujours en existence, tandis que les inscriptions de l'intérieur du Dôme sont les plus anciens fragments datés du Coran dont nous disposions. | UN | وقبة الصخرة هي أقدم مبنى إسلامي ما زال قائما، في حين تمثل النقوش الموجودة داخله أقدم نقوش قرآنية. |
Certains versets du Coran parlent, aussi, de < < jalabib > > , un autre habit que les femmes portaient jadis. | UN | وتتحدث بعض الآيات القرآنية أيضاً عن " الجلباب " ، وهو لباس آخر كانت ترتديه النساء سابقاً. |
" L'utilisation de thèmes antisémites européens chrétiens ou laïques dans des publications musulmanes ne cesse d'augmenter en même temps que les extrémistes musulmans s'inspirent de plus en plus de leurs propres traditions religieuses, principalement du Coran, comme source première d'inspiration antijuive. " | UN | " واستخدام المواضيع والرسوم المسيحية والعلمانية اﻷوروبية المعادية للسامية في المنشورات اﻹسلامية في تزايد، ولكن المتطرفين المسلمين يتجهون بصورة متزايدة إلى مصادرهم الدينية الخاصة بهم وهي أولاً وأخيراً القرآن كمصدر رئيسي لمعاداتهم لليهود " . |