La Commission européenne contribue financièrement à l'installation, sur la section Turkménistan/Ouzbékistan du couloir de transport, du module de triage, du système d'information avancé sur les marchandises, mis au point par la CNUCED. | UN | وتقدم اللجنة اﻷوروبية مساعدة مالية لتركيب الوحدة الخاصة بتتبع شحنات السكك الحديدية من نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، التابع لﻷونكتاد، على جزء ممر النقل الذي يعبر تركمانستان وأوزبكستان. |
La partie centrafricaine du couloir de transport reliant la République centrafricaine au Cameroun, par lequel transite la plupart des produits d'importation et exportation, n'est pas sécurisée. | UN | والأمن معدوم في الجزء المار بأفريقيا الوسطى من ممر النقل الذي يصل جمهورية أفريقيا الوسطى بالكاميرون، والذي يستخدم لعبور معظم بضائع الاستيراد والتصدير. |
Exprimant leur intérêt mutuel pour la mise en place du couloir de transport Europe-Caucase-Asie afin d'améliorer l'infrastructure des transports dans le cadre du projet de corridor Europe-Caucase-Asie centrale (dit < < programme TRACECA > > ) sur la base de la restauration de l'ancienne Route de la soie, | UN | وإذ تعرب عن اهتمامها المشترك بإنشاء ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا لتحسين الهياكل الأساسية للنقل في إطار برنامج ممر العبور بين أوروبا والقوقاز وآسيا على أساس إعادة إحياء طريق الحرير التقليدي، |
La CEE a appuyé le projet de création du couloir de transport Europe-Caucase-Asie dont l'objet est d'harmoniser les procédures commerciales afin de favoriser la constitution de groupes de travail nationaux. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدعم مشروع ممر النقل لأوروبا والقوقاز وآسيا للتوفيق بين الإجراءات التجارية، والذي أدى إلى إنشاء أفرقة عاملة وطنية. |
Déclaration de Baky sur le développement et l'élargissement du couloir de transport énergétique est-ouest | UN | إعلان باكي بشأن تطوير وتعزيز ممر نقل الطاقة بين الشرق والغرب |
Nous avons fait fond sur notre intérêt mutuel pour la mise en place du couloir de transport Europe-Caucase-Asie afin d'améliorer l'infrastructure des transports dans le cadre du projet de corridor Europe-Caucase-Asie centrale sur la base de la restauration de l'ancienne Route de la soie. | UN | وقد انطلقنا من الاهتمام المشترك بإنشاء ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا لتحسين الهياكل الأساسية للنقل في إطار برنامج ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا على أساس إعادة إحياء طريق الحرير التاريخي. |
On peut citer l'exemple du couloir de transport du nord en Afrique qui relie le Burundi, la République démocratique du Congo, le Kenya, le Rwanda et l'Ouganda. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد ممر النقل الشمالي في أفريقيا الذي يربط بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ورواندا وأوغندا. |
Les parties ont réitéré une fois encore leur adhésion aux documents signés à Bakou le 8 septembre 1998, lors de la Conférence internationale sur le développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie. | UN | وأكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بالوثائق التي وقﱢعت في سياق المؤتمر الدولي المعني بتنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا والقوقاز وآسيا الذي عقد في باكو في ٨ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
Avec l'aide de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), la République islamique d'Iran a tenu deux ateliers sur la facilitation du transport ferroviaire et routier en transit et est en train d'accéder au programme du couloir de transport Europe-Caucase-Asie en vue de mettre en œuvre des mesures de facilitation des échanges. | UN | وبمساعدة من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، عقدت جمهورية إيران الإسلامية ورشتيّ عمل بشأن تيسير النقل بالسكك الحديدية والنقل البري العابر، وهي بصدد الانضمام إلى برنامج ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا بغية تنفيذ تدابير التيسير التجاري على نحو فعال. |
L'Arménie est membre fondateur de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, dont elle est aussi un participant actif, et elle est aussi membre du couloir de transport Europe-Caucase-Asie. | UN | 2 - وأضاف أن أرمينيا كانت من الأعضاء المؤسسين، بل ومن المشاركين الفعَّالين في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، كما كانت عضوا في ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا. |
Les activités dans le secteur du transport ont consisté essentiellement à améliorer l'efficacité du couloir de transport en recensant et en éliminant les barrières physiques et non physiques et en mettant en pratique, à titre expérimental, le concept des < < postes frontière à guichet unique > > le long des frontières de deux pays participants. | UN | 7 - وانصب تركيز العمل في قطاع النقل على تحسين كفاءة ممر النقل من خلال تحديد الحواجز المادية وغير المادية وإزالتها، وإدخال مفهوم " المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد " على أساس تجريبي على امتداد الحدود بين بلدين مشاركين. |
7. Les chefs d'État se félicitent vivement de l'initiative prise par le Président de la République azerbaïdjanaise d'organiser à Bakou une conférence internationale sur l'aménagement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie et l'élaboration de nouveaux accords multilatéraux sur les transports qui permettront de créer d'autres axes de communication. | UN | ٧ - وأعرب رؤساء الدول عن ترحيبهم وتقديرهم لمبادرة رئيس جمهورية أذربيجان بعقد مؤتمر دولي في مدينة باكو من أجل إقامة ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا واعتماد اتفاقات متعددة اﻷطراف موحدة جديدة بشأن النقل من أجل العمل على إيجاد شبكات نقل بديلة. |
Les parties ont souligné l’importance de la création du couloir de transport Europe-Caucase-Asie – qui rétablit la «route de la soie» – pour le développement économique des pays du sud du Caucase et d’Asie centrale et leur intégration à la communauté internationale, et se sont déclarées prêtes à coopérer et à collaborer sans réserve à la réalisation de ce projet. | UN | وأشار الطرفان إلى أهمية إنشاء ممر النقل الرابط بين أوروبا والقوقاز وآسيا، إحياء " لدرب الحرير العظيم " من أجل التنمية الناجحة لاقتصادات بلدان جنوب القوقاز ووسط آسيا واندماجها في المجتمع الدولي؛ وأعربا عن نيتهما في التعاون والتآزر المتعدد الوجوه من أجل إنجاز المشروع المشار إليه. |
C'est pourquoi le pays accordait une grande importance à la réalisation du couloir de transport international est-ouest (routes, voies ferrées, oléoducs), qui devait traverser le territoire de l'ex-République yougoslave de Macédoine et, à terme, améliorer les axes de transport entre l'Asie Mineure et le Caucase et cette région du sud-est de l'Europe. | UN | ولهذا السبب يولي بلده أهمية قصوى لتطوير ممر النقل الدولي من الشرق إلى الغرب (الطرق، والسكك الحديدية، وخطوط الأنابيب)، وهو ممر سيعبر إقليم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين روابط النقل بين آسيا الصغرى والقوقاز وهذا الجزء من جنوب شرقي أوروبا. |
Soulignant leur intérêt commun pour le développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie, comprenant également les voies de communication de la région de la mer Noire, qui fera renaître l’antique voie de communication de l’humanité appelée Route de la soie, | UN | وإذ يشددون على مصلحتهم العامة في تنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا، بما في ذلك طرق النقل في منطقة البحر اﻷسود، على أساس إحياء درب النقل القديم للحضارة اﻹنسانية " درب الحرير العظيم " ، |
Un projet d'autoroute, dont le coût estimé à 60 millions de dollars et qui est censé remédier directement aux problèmes causés par les sanctions, grâce à la modernisation du couloir de transport est-ouest et à l'amélioration des installations portuaires de Durrës en Albanie, est en cours d'élaboration. | UN | كما يجري حاليا إعداد مشروع للسكك الحديدية )تقدر تكاليفه بحوالي ٠٦ مليون دولار( يهدف إلى معالجة المشاكل الناجمة عن الجزاءات بشكل مباشر، عن طريق تحديث ممر النقل بين الشرق والغرب، إلى جانب رفع مستوى مرافق ميناء دوريس في ألبانيا. |
Par ailleurs, grâce à la pleine application de l'Accord multilatéral de base sur les transports internationaux et sur le développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie, le transit par ce couloir a été, en 2004, 2,5 fois plus important qu'en 1999. | UN | كما أسهم التنفيذ الفعال للاتفاق الأساسي المتعدد الأطراف المتعلق بالنقل الدولي من أجل تنمية ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا()، إلى ارتفاع مستوى النقل العابر خلال هذا الممر بحيث أصبح في عام 2004، 2.5 مرة ما كان عليه في عام 1999. |
Les auteurs y expriment notamment < < leur intérêt mutuel pour la mise en place du couloir de transport Europe-Caucase-Asie afin d'améliorer l'infrastructure des transports dans le cadre du projet de corridor Europe-Caucase-Asie centrale (dit < < programme TRACECA > > ) sur la base de la restauration de l'ancienne Route de la soie > > . | UN | ويشدد الإعلان على جملة أمور منها أن الدول المشاركة انطلقت من " الاهتمام المشترك بإنشاء ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا لتحسين الهياكل الأساسية للنقل في إطار برنامج ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا على أساس إعادة إحياء طريق الحرير التاريخي " . |
Le premier vise à apporter un appui pour la surveillance de l'environnement dans la région de la mer Caspienne et le second, qui intéresse cinq pays (Kazakhstan, Kirghizistan, Tadjikistan, Turkménistan et Ouzbékistan), porte sur la sécurité du couloir de transport reliant l'Europe au Caucase et à l'Asie. | UN | 114 - ويجري النظر حاليا في برنامجين رئيسيين يهتمان بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتصل أحدهما بمنطقة بحر قزوين لأغراض دعم البيئة ورصدها، ويضم الآخر خمس جمهوريات آسيوية هي أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان ويتصل بتأمين سلامة ممر النقل عبر أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا. |
Considérant en outre que la coopération régionale repose sur la poursuite du développement du couloir de transport et du couloir énergétique est-ouest, | UN | وإذ نعتبر مواصلة تطوير ممر نقل الطاقة بين الشرق والغرب أساسا للتعاون الإقليمي، |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration commune sur le développement et l'élargissement du couloir de transport est-ouest, signée par l'Azerbaïdjan, les États-Unis d'Amérique, la Géorgie, le Kazakhstan et la Turquie à l'occasion de l'ouverture de l'oléoduc Baky-Tbilissi-Ceyhan, le 25 mai 2005 (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نحيل طي هذا نص الإعلان المشترك لجمهورية أذربيجان وجمهورية تركيا وجورجيا وجمهورية كازاخستان والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تطوير وتعزيز ممر نقل الطاقة بين الشرق والغرب، الموقع في افتتاح أنبوب النفط باكي - تبليسي - سيهان يوم 25 أيار/مايو 2005 (انظر المرفق). |