Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |
Il n'est pas difficile de comprendre pourquoi le régime du coup d'État en Haïti s'acharne à empêcher à la Mission de faire son travail. | UN | ليس من الصعب أن يُفهم لماذا يصمم النظام الذي أوجده الانقلاب في هايتي على منع البعثة من القيام بعملها. |
Il a en outre été affecté par le départ des dirigeants du coup d'État et le retour du Président Aristide. | UN | وقد تأثرت كذلك برحيل زعماء الانقلاب وعودة الرئيس أريستيد. |
Il faut également se rappeler que l'un des objectifs du coup d'État de 1974 fomenté par le régime militaire grec visait à annexer Chypre. | UN | ويجدر أيضا تذكُّر أن أحد أهداف انقلاب عام 1974 الذي حرض عليه النظام العسكري في اليونان كان ضم قبرص. |
À nouveau, en 1974, par suite du coup d'État et au lendemain de celui-ci, 65 000 Chypriotes turcs se sont réfugiés au nord, dans des zones plus sûres. | UN | ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة. |
La plupart des donateurs avaient suspendu leur aide à la Mauritanie à la suite du coup d'État de 2008 et cette suspension avait été maintenue pendant toute l'année 2009. | UN | فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009. |
Elle a noté avec préoccupation que les violations des droits de l'homme commises au lendemain du coup d'État étaient restées impunies. | UN | ولاحظت بقلق استمرار الإفلات من العقاب على ما ارتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان في أعقاب الانقلاب. |
En 1974, à la suite du coup d'État grec, 65 000 Chypriotes turcs se sont réfugiés dans le Nord pour se mettre à l'abri. | UN | وفي عام 1974، ونتيجة الانقلاب العسكري اليوناني، هرب 000 65 قبرصي تركي إلى الشمال بحثا عن ملاذ في مناطق أكثر أمناً. |
Il surveille la situation à la frontière sud du Rwanda à la suite du coup d'État militaire au Burundi. | UN | ورصد الفريق الحالة على الحدود الجنوبية لرواندا في أعقاب الانقلاب الذي وقع في بوروندي. |
Le Directeur a souligné que son bureau continuerait de fournir une aide judiciaire aux victimes du coup d'État. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
En 1976, année du coup d'État militaire, elle a été destituée. | UN | وفي عام 1976، الذي حدث فيه الانقلاب العسكري، أعفيت من منصبها. |
La dernière vague a eu lieu à la suite du coup d'État qui a évincé le Président élu Aristide. | UN | وحدثت الموجة الأخيرة إثر الانقلاب الذي أطاح بالرئيس المنتخب أريستيد. |
L'ancien dictateur argentin, Jorge Videla, le maître d'œuvre du coup d'État qui a commencé à ravager mon pays en 1976, était lui aussi très friand de jeux de mots. | UN | لقد كان جورج فيديلا، قائد الانقلاب العسكري لعام 1976 الذي عصف ببلدي أيضا مغرما جدا بالتلاعب بالألفاظ. |
La dernière série de cas s'est produite au lendemain du coup d'État qui a chassé le président élu, M. Aristide. | UN | وحدثت الموجة الأخيرة عقب الانقلاب الذي أطاح بالرئيس المنتخب أريستيد. |
L'auteur du coup d'État assume les fonctions de Président de la République, Chef de l'État. | UN | وتقلّد قائد الانقلاب العسكري وظائف رئيس الجمهورية، ورئيس الدولة. |
Officier des Forces armées du Libéria sous Doe; a revendiqué l'assassinat du principal auteur du coup d'État de 1985 T. Quiwonkpa | UN | ضابط في القوات المسلحة الليبرية في عهد دوي، أعلن مسؤوليته عن مقتل قائد الانقلاب ت. كويونكبا في 1985. |
Elle a aussi pris part aux travaux de la Commission de restitution des biens pillés au moment du coup d'État. | UN | وكذلك أسهم الفريق في أعمال لجنة إعادة الممتلكات المنهوبة أثناء وقوع الانقلاب. |
Si la Commission nationale de vérité et de justice a bien été créée, la Commission nationale de réparation en faveur des victimes du coup d'État de 1991 n'a jamais vu le jour | UN | إذا كانت اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل قد أنشئت بالفعل، فإن اللجنة الوطنية لتعويض ضحايا انقلاب عام 1991 لم تر النور. |
Mais, le peuple de Côte d'Ivoire, lui, a prévu les incertitudes, eu égard à son expérience du coup d'État de 1999. | UN | غير أن شعب كوت ديفوار توقع هذه التقلبات لأنه تعلم من تجارب انقلاب عام 1999. |
La Chambre des députés et le Sénat ont adopté une loi d'amnistie autorisant le Président Aristide à amnistier ceux qui ont pris le pouvoir lors du coup d'État de 1991. | UN | وقد أقر مجلس النواب ومجلس الشيوخ مشروع قانون للعفو والذي يأذن للرئيس أريستيد منح العفو ﻷولئك الذين استولوا على السلطة في انقلاب عام ١٩٩١. |
En 1974 de nouveau, à la suite du coup d'État grec et de ses conséquences, 65 000 Chypriotes turcs se sont enfuis vers le nord, pour éviter un massacre inévitable, et pour chercher refuge dans des zones moins dangereuses. | UN | ومرة ثانية، حدث في عام ١٩٧٤، نتيجة للانقلاب العسكري التركي وما أعقبه، أن فر ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي إلى الشمال، فارين من مذبحة توشك أن تقع، ملتمسين اللجوء إلى مناطق أكثر أمنا. |
Ce qui arrive à la Côte d'Ivoire est le cas typique du coup d'État avorté qui, avec le soutien de puissances étrangères, s'est mué en rébellion. | UN | ما يجري في كوت ديفوار هو حالة نموذجية لانقلاب فاشل تحوّل مع دعم القوى الأجنبية إلى تمرّد. |
Environ 157 000 personnes ont été déplacées du fait du conflit résultant du coup d'État. | UN | وقد تعرض ٠٠٠ ١٥٧ شخص تقريبا للتشريد بسبب النزاع المرتبط بالانقلاب. |
Le Ministre vous y fait part des décisions prises par le Groupe d'action ministériel du Commonwealth chargé de l'application de la Déclaration adoptée à Harare, lors de la réunion extraordinaire qu'il a tenue à Londres le 18 octobre 1999 pour étudier la situation au Pakistan à la suite du coup d'État militaire du 12 octobre. | UN | وقد عُقد الاجتماع لمناقشة الحالة في باكستان إثر استيلاء الجيش على السلطة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont servi d'intermédiaires à la négociation d'un accord de cessez-le-feu dans les Îles Salomon à la suite des incidents ethniques qui y ont éclaté en 1999 et du coup d'État de juin 2000. | UN | قامت أستراليا ونيوزيلندا بالتوسط في إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار في جزر سليمان بعد اندلاع توترات على أساس عرقي في عام 1999 وانقلاب حزيران/يونيه 2000. |
La violence a donc repris dans le pays, obligeant au moins un demi-million de personnes à se déplacer et les gouvernements de la région à désavouer le gouvernement issu du coup d’État. | UN | وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد مما أرغم ما لا يقل عن نصف مليون شخص على التشرد وأرغم حكومات بلدان المنطقة على عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية. |