ويكيبيديا

    "du coup d'etat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانقلاب
        
    • للانقلاب
        
    • بالانقلاب
        
    • انقلاب
        
    Une amnistie a été accordée par le Président de la République pour les infractions politiques commises durant la période du coup d'Etat, cela en vue d'aider à la réconciliation nationale. UN وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب.
    Cet acte reconnaît que les auteurs du coup d'Etat et leurs alliés font obstacle au retour de la démocratie en Haïti et à l'application de l'Accord de Governors Island. UN وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Les meneurs du coup d'Etat manqué ont été condamnés à mort par contumace. UN وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل.
    Gravement inquiétée des conséquences dramatiques du coup d'Etat qui plonge le Burundi dans des violences, entraînant ainsi des morts et des déplacements massifs des populations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للانقلاب الذي من شأنه أن يزج ببوروندي في دوامة العنف، وأن يؤدي بالتالي الى هلاك وتشريد السكان بشكل جماعي،
    23. A cause du coup d'Etat militaire, certaines institutions, notamment les collectivités territoriales, n'ont pu être constituées conformément aux dispositions légales. UN ٣٢- ونتيجة للانقلاب العسكري لم يتسن إقامة بعض المؤسسات ولا سيما مؤسسات المجتمعات المحلية، وفقا ﻷحكام القانون.
    La volonté du peuple haïtien a été brisée lors du coup d'Etat qui s'est produit il y a deux ans, lorsque le Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, a été chassé du pouvoir. UN فقد سحقت إرادة شعب هايتي بالانقلاب الذي حدث قبل عامين عندما أطيح بالرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد.
    A la suite du coup d'Etat perpétré par de jeunes militaires réformistes en 1979, s'est ouverte une nouvelle ère d'extrême violence. UN وكان انقلاب الاصلاحيين الذي قاده صغار الضباط العسكريين في عام ١٩٧٩ بداية فترة جديدة من العنف الشديد.
    La dernière vague a eu lieu à la suite du coup d'Etat qui a évincé le Président élu Aristide. UN وحدثت الموجة اﻷخيرة من الحالات في أعقاب الانقلاب الذي أطاح بالرئيس أرستيد المنتخب.
    La dernière vague a eu lieu à la suite du coup d'Etat qui a évincé le Président élu Aristide. UN أما الموجة الأخيرة من الحالات فقد وقعت إثر الانقلاب الذي أطاح بالرئيس المنتخب أريستيد.
    Les découvertes et analyses de cette équipe éclaireront sans nul doute la Commission sur certaines techniques de répression utilisées durant la période du coup d'Etat et sur l'identité des victimes. UN وستلقى اكتشافات هذا الفريق والتحليلات التي سيضطلع بها ضوء من غير شك تستعين به اللجنة فيما يتعلق ببعض تقنيات القمع التي استعملت خلال فترة الانقلاب وبهوية الضحايا.
    La Présidente de la Commission a signalé que des contacts similaires ont été établis dans d'autres pays ayant reçu des réfugiés haïtiens au cours de la période du coup d'Etat. UN وأشارت رئيسة اللجنة إلى أن اتصالات مماثلة قد جرت في بلدان أخرى استقبلت لاجئين هايتيين خلال فترة الانقلاب.
    Le patron de Milgroup et l'officier politique étaient à Viña pour le début du coup d'Etat. Open Subtitles إذن رئيس المجموعة العسكرية، والمسئول السياسي تصادف أن تواجد الاثنان في فينيا في الوقت الذي قام فيه الانقلاب
    Il est certes regrettable que ce progrès ait connu un tel revers du fait du coup d'Etat qui a coûté la vie au Président et au Vice-Président, créant ainsi un vide à l'échelon le plus élevé de la direction. UN ومن سوء الحظ أن وثبتها قد انتكست بسبب محاولة الانقلاب التي راح ضحيتها رئيس الدولة ونائبه، اﻷمر الذي ترك فراغا لدى القيادة العليا للدولة.
    Conformément à leur déclaration du 6 juillet, ils reprendront leur coopération avec Haïti, qui avait été interrompue à la suite du coup d'Etat. UN ووفقا لبيانهم المؤرخ ٦ تموز/يوليه، سيستأنفون تعاونهم مع هايتي والذي كان قد انقطع بسبب الانقلاب العسكري.
    Avant cette date, c'est-à-dire avant le 15 octobre 1994, les responsables du coup d'Etat militaire du 30 septembre 1991 et les gouvernements de facto successifs ont violé systématiquement les droits reconnus par ce Pacte. UN وقبل هذا التاريخ، أي قبل ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، كان المسؤولون عن الانقلاب العسكري في ٠٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وحكومات الحكم الواقع المتتالية قد انتهكوا بانتظام الحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    Il n'est que de citer Reed Brody, qui a servi dans le cadre de l'équipe d'avocats constituée par le Président Aristide pour l'assister dans son action visant à traduire en justice ceux qui sont responsables des crimes commis durant le régime du coup d'Etat : UN ويكفي إيراد ما قاله السيد ريد برودي، الذي عمل في إطار فريق المحامين الذي شكﱠله الرئيس أريستيد لمساعدته في أعماله الرامية إلى مقاضاة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال النظام الذي تمخض عنه الانقلاب:
    Ledit sommet a été l'occasion pour les pays représentés et l'Organisation de l'unité africaine de réitérer les condamnations du coup d'Etat militaire contre les institutions démocratiques au Burundi, coup d'Etat qui constitue l'antithèse flagrante de l'évolution démocratique sur le continent africain. UN وفي الاجتماع، كرر ممثلو هذه البلدان وممثـل منظمة الوحدة الافريقية اﻹعلان عن إدانتهم للانقلاب العسكري على المؤسسات الديمقراطيــة ﻷنه يتعارض تعارضا كامـــلا مـــع التطــور الديمقراطي في القارة الافريقية.
    La condamnation du coup d'Etat au Burundi par la quasi-totalité des pays africains constitue une affirmation réconfortante par l'Afrique que l'apport d'un soutien à la volonté des peuples africains et la défense vigoureuse du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats ne sont pas irréconciliables. UN وإن الادانة الشاملة تقريبا للانقلاب الذي وقــع فــي بوروندي من جانب جميـع البلدان الافريقية تقريبا اعتراف مركز مــن جانب افريقيــا بــأن دعم إرادة الشعب الافريقي والتمسك بها، والدفـاع القوي عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ليسا متناقضين.
    Comme on le sait, le Conseil de sécurité a fait une déclaration présidentielle dans laquelle il condamnait le revers infligé au processus démocratique au Burundi et demandait aux auteurs du coup d'Etat de déposer les armes et de retourner dans leurs casernes. UN وكما هو معلوم، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا أدان فيه النكسة التي أصابت التحرك نحــو المسيرة الديمقراطية في بوروندي، كما طالب القائمين بالانقلاب بالتخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ثكناتهم.
    Les militaires, auteurs du coup d'Etat, ont en effet profité de la trêve que leur a fournie la suspension des sanctions par le Conseil de sécurité pour consolider leur pouvoir et étendre leur mainmise sur le pays. UN ذلك أن العسكريين القائمين بالانقلاب قد استفادوا من الهدنة التي منحها إياهم وقف مجلس اﻷمن للجزاءات، لتعزيز قبضتهم على السلطة وإحكام سيطرتهم على البلد.
    Denard était également mis en examen en France pour l'assassinat du Président Ahmed Abdallah à l'époque du coup d'Etat de 1989. UN كما كان دُنار رهن التحقيق في فرنسا لاغتيال الرئيس أحمد عبد الله عند حدوث انقلاب عام ٩٨٩١ في جزر القمر.
    Parmi les mesures à considérer comme prioritaires devraient figurer celles qui suivent : création d'une commission spéciale de réparation du préjudice causé aux victimes du régime de facto issu du coup d'Etat du 29 septembre 1991; création d'un parquet spécial chargé de la poursuite des responsables des violations des droits de l'homme; restitution intégrale au Gouvernement haïtien des documents saisis au local du FRAPH. UN وينبغي أن تتضمن التدابير اللازم اعتبارها ذات أولوية ما يلي: إنشاء لجنة خاصة لجبر الضرر الذي لحق بضحايا نظام اﻷمر الواقع الذي تمخض عنه انقلاب ٩٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ وإنشاء نيابة خاصة مكلفة بملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ ورد كافة الوثائق التي صودرت في مقر الجبهة الهايتية للنهوض والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد